Выбери любимый жанр

Зловещий человек - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Ее муж был весьма редким гостем в Херберт-Мэншонс, и удивление, проявленное ею, когда он вдруг вошел в гостиную, где она отдыхала с чашкой кофе на столике и с папиросой в зубах, было не совсем напускным.

— Привет, незнакомец! — весело сказала она. — Приятное зрелище для усталых глаз! Что случилось?

На его лице было болезненное выражение.

— Я бы хотел, чтобы ты бросила эти уличные манеры, — вяло сказал он.

Она внимательно и без всякого неудовольствия рассматривала его.

— Чего ты хочешь? Развода?

Он взял папиросу и закурил прежде чем ответить.

— Нет. Слава Богу, я вылечился от этого сумасшествия. Когда я только подумаю о дурах, на которых бы я женился, если бы развелся с тобой, я испытываю чувство благодарности к тебе. Ты мое спасение, Лу! Никогда не разводись со мной!

— Можешь не бояться, — снисходительно сказала она, — я не собираюсь. Если бы я хотела снова выйти замуж, тогда другое дело, но я не хочу. Что ты поделываешь сейчас, Ральф?

— Что ты хочешь узнать?

— Ты загребаешь деньги. Я не осуждаю это. Но ты загребаешь большие деньги, и мне интересно каким образом? Ты увеличил пенсию мне, Бог да благословит тебя, и когда я попросила тебя купить мне тот маленький домик в деревне, ты купил, не моргнув глазом. Не на мамашины же деньги ты это делаешь! Какими штуками ты торгуешь?

Он вздрогнул и взглянул на нее подозрительно.

— Я бы хотел знать, что ты имеешь в виду?

Она засмеялась и присела на кушетку.

— Ты становишься недотрогой, Ральф! Я только хотела спросить, как у тебя идут дела.

— Не твое дело, каким образом я добываю деньги! — жестко сказал он. — Вот хочу, чтобы ты кое-что сделала, чтобы заслужить свои. Я ведь создал для тебя довольно-таки приятную жизнь, не правда ли, Лу?

Она пожала плечами, и тонкие губы ее превратились в прямую красную линию.

— Я не доверяю тебе, когда ты начинаешь говорить о том, что для меня сделал, — сказала она. — В то же время я признаю, что ты никогда не надувал меня с деньгами. На какой крючок насажена теперь твоя приманка?

— Ты подозрительная женщина, — сказал он. — Все, что мне нужно от тебя, это сведения. Несколько лет тому назад ты вздумала повидать свет, и я отправил тебя в Индию…

Она кивнула, продолжая наблюдать за ним.

— Ну?

— У тебя была возможность встречаться с самыми избранными людьми в Индии и, по-видимому, так оно и было. Ты приехала назад с гораздо большим количеством драгоценностей, чем увезла в Индию, в том числе с большой бриллиантовой брошью. Какой-то раджа подарил… Прожив там год, ты ни разу не встречала некоего майора Поля Эмери?

Она сдвинула брови.

— Эмери? Как же, да, мне кажется, я встречалась с ним! Один из тех сдержанных людей, которые никогда не говорят. Возникает впечатление, что они много думают, а потом оказывается, что их заботит перебор в банке. Поль Эмери? Ну да, конечно! Он был довольно мил со мной, как я теперь вспоминаю… Служил в политическом отделе, а?

— Этого я не знаю, — сказал Ральф. — Но если он был «довольно мил» с тобой, и ты дружила с ним, я бы хотел, чтобы ты возобновила знакомство.

— Он в Лондоне?

Халлам кивнул.

— Что тебе нужно? Ты хочешь облапошить его?

— Я не собираюсь облапошить его, — ответил Халлам, с трудом сохраняя терпение. — Если ты под этим подразумеваешь… — он улыбнулся, подыскивая слово.

— Провести за нос? — вставила сто жена, спокойно закуривая папиросу от окурка другой. — Я уже отучилась от этого, хотя и готова сделать все для того, чтобы оказать услугу любящему мужу. Кстати, это напоминает мне о том, что мои автомобиль достиг музейной стадии. У этой Бойсонши прекрасный маленький «Роллс» нового образца…

— Мы поговорим об этом после, — перебил Ральф с некоторым раздражением. — Мне важно знать, пойдешь ли ты повидаться с этим малым? Мне сдается, что он занимается… гм… неприятным делом. Во всяком случае, я хочу, чтобы ты познакомилась с ним. Это одно…

— А другое? — глаза миссис Халлам сузились. — Я знаю по опыту, Ральф, что у тебя всегда самое важное то, что идет вторым. В чем же дело?

Ральф засмеялся и встал.

— Право, пустяки. У племянницы Тарна небольшие неприятности с ним. Тарн, это тот человек в Сити, о котором я рассказывал тебе. Старый дурак хочет жениться на ней, и мне кажется, было бы хорошей услугой девушке увезти ее от него на день или два. Я хочу, чтобы ты пригласила ее погостить у себя — ты можешь для этого случая стать моей невесткой.

— Хорошенькая?

Он кивнул.

— О, разумеется! А она считает тебя замечательным красавчиком? А что же будет, когда она явится сюда? Должна я уходить, когда ты будешь приходить? Или меня вызовут в деревню, как это было, когда та девушка из магазина…

— Держи свой проклятый язык за зубами и не говори об этой девушке из магазина! — На его лице появилось злобное выражение. — Ты подчас становишься чересчур нахальной, Лу! Я содержу тебя не для того, чтобы ты забавляла меня. В Лондоне есть четыре хороших театра, куда я могу пойти, когда мне хочется посмеяться!

Она замахала на него рукой.

— Не выходи из себя. Напиши мне ее имя и адрес. Ты говорил ей обо мне?

Он кивнул.

— Что ж, хорошо, — лениво протянула она. — Какая же плата за услугу, Ральф?

— Можешь получить новый автомобиль, — проворчал он. — Но я говорю серьезно насчет Эмери: мне необходимо чтобы ты повидала его. Ты легко найдешь его контору. Это на Вуд-стрит, дом Эмери. И ты увидишь там девушку, она работает в конторе. Ее зовут Эльза Марлоу. Ты не можешь не узнать ее: она очаровательна! Но будь осторожна с Эмери: он себе на уме…

Она презрительно улыбнулась.

— У меня есть новое платье от Пуарэ, которое обезоружит всякого. Когда ты хочешь, чтобы я пошла?

— Сегодня. Ты можешь поговорить с девушкой. Скажи ей, что ты моя невестка…

— И вдова к тому же. Надо будет сказать, что мой покойный муж умер так с годик тому назад, а то мое платье больно веселое…

О девушке, ее будущем, ее судьбе она больше не заговаривала. Этого рода соображения мало трогали миссис Трин-Халлам.

Глава 7

В дверь постучали. Не отрывая глаз от блокнота, с которого она переписывала, Эльза сказала:

— Войдите!

Слабый запах экзотических духов заставил ее удивленно обернуться. Стоявшая на пороге дама была ей не знакома. Худая и изящная, она показалась Эльзе хорошенькой. Платье же — она отметила это своим женским глазом — было чудесное.

— Это контора майора Эмери?

Голос не столь приятный, — в нем был легкий привкус мещанства. Не успела она определить свое впечатление, как дама с очаровательной улыбкой подошла к ней, протягивая руку в перчатке.

— Вы ведь Эльза Марлоу? — спросила она.

— Меня так зовут, — сказала Эльза, удивляясь, кем может быть эта незнакомка.

— Я — Луиза Халлам, миссис Трин-Халлам. Ральф говорил мне о вас…

Эльзу осенило.

— Ах, да, конечно, вы невестка Ральфа?

— Да, я была замужем за его братом. Такой прекрасный человек! Но слишком хороший для этого света, — пробормотала миссис Халлам, вздыхая и изящно прикладывая к глазам носовой платок, предусмотрительно припасенный. — Хорошие люди умирают молодыми. Ему было тридцать лет, на несколько лет моложе Ральфа. Но такой славный человек… Какая у вас прелестная контора!

Она осматривалась с одобрительной улыбкой, поднося зачем-то лорнет к глазам и внимательно изучая непрезентабельную обстановку.

— А как вы ладите с майором Эмери? Я всегда считала, что он такой очаровательный человек, когда я была знакома с ним в Индии! Мой милый муж возил меня туда…

— Вы знаете майора Эмери? — с интересом спросила Эльза. — Что за человек он — при личном знакомстве, я хочу сказать…

Поняв, что ее интерес может быть превратно истолкован, она покраснела.

— Прелестное создание! — сказала миссис Халлам, и это определение было до того нелепо, что Эльза готова была расхохотаться.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело