Выбери любимый жанр

Ворота измены - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

Глава 18

Днем двадцать шестого Гоуп Джойнер была в отчаянии. Она боялась лишиться рассудка. Девушка настолько не владела собой, что в три часа позвонила Дику. Его не было дома. В это время он командовал караулом.

Гоуп мало знала Коллэя Веррингтона. Хотя его похождения были известны всем, и двери домов высшего света были для него закрыты. Если бы Гоуп спросила о нем у Дика, то не пустила бы его на порог. Она не знала, что Коллэя подослал к ней князь. Они познакомились вроде бы случайно. Тот сам представился и заговорил об общем знакомом из «Индийского общества распространения культуры».

Гоуп слышала, что Коллэй хорошо знал почти все лондонское общество и даже круги, не принадлежавшие к аристократии и дворянству. Это помогло Коллэю добиться встречи с ней, он пообещал помочь получить сведения о ее происхождении.

Если бы с ней об этом заговорил посторонний, она бы, в лучшем случае, снисходительно выслушала бы. Но Коллэй знал свое дело. Он умел входить в доверие. И она не посмела ему отказать, тем более он намекнул, что у него есть данные об ее отце.

В девять вечера Гоуп, удивляясь сама себе, переоделась и пошла вниз по Вилльер-стрит. Она еще издалека заметила Коллэя у маленького ресторана. Он встретил девушку, и они вошли в полупустой зал. Коллэй заказал очень скромный ужин и сразу же приступил к интересующему ее вопросу. Это заставило поверить в его искренность. Рассказ казался правдоподобным. Человек высшего сословия женился не на ровне. Вскоре после свадьбы между ними начались раздоры, и они разошлись. Женщина вернулась на службу секретаршей. Эту должность она занимала до замужества. Через полгода после свадьбы родилась Гоуп. Женщина, ненавидевшая мужа, на некоторое время уехала в другой город и распустила слух, что она и ребенок умерли. По версии Коллэя, отец Гоуп поверил и женился второй раз. После настоящей смерти первой жены он спохватился, что жил в бигамии, и был вне себя от ужаса. Не желая лишать счастья своих детей от второго брака, — их бы признали незаконнорожденными, — он вынужден был отказаться от Гоуп. Но поручил наблюдать за ней адвокатам, дал ей возможность жить и воспитываться в роскоши.

— Милая Гоуп, — сказал Коллэй, выпив стакан вина, — честное слово, мне с трудом удалось уговорить вашего отца встретится с вами.

— Но хочу ли я его видеть? — спокойно сказала Гоуп.

— Мне казалось, что хотите, — настаивал Коллэй. — Было бы глупо с вашей стороны не воспользоваться благоприятным моментом. Такого случая может больше не представиться. Насколько я знаю, отец хочет передать вам документы, чтобы вы могли нейтрализовать нападки ваших злейших врагов.

— Где же он? Почему не пришел с вами?

— Он не мог. На это у него веские причины, которые он объяснит вам лично. Но одна из них — вы очень похожи на него. Это и удержало его от встречи с вами здесь. Даже маленький ребенок понял бы, что это отец и дочь. Сейчас его моторная яхта стоит на якоре недалеко от Большого моста. Он прислал моторную лодку, чтобы доставить нас на борт судна. Поездка займет всего около двадцати минут.

Гоуп испугалась.

— На яхте?.. Ночью…

Коллэй пожал плечами.

— Вы боитесь, это естественно. Буду откровенен, милая Гоуп. Меня можно упрекнуть в чем угодно, только не в корыстолюбии. От вашей встречи я ничего не имею. В конце концов, мне безразлично, встретитесь вы с отцом или нет. Я сказал ему, что встречаться на яхте — абсурд. Но ваш отец суеверен, он боится общественного мнения. Я уговаривал его, но он настоял на своем. Если вы не согласны, больше ничем помочь не могу. Пусть все остается, как было.

— Но скажите хотя бы, как его зовут!

— К сожалению, не могу, — Коллэй был спокоен. — Не хочу терять доверие вашего отца. Так что решайте.

Коллэй подозвал кельнера, оплатил счет и сделал вид, что собирается уходить.

— Я согласна, — сказала Гоуп. — Но как нам попасть туда?

— Знаете ли вы Апер-Тэмз-стрит? Это очень грязная улица у речной стороны Сити. Там верфь и амбары. В ста метрах от Лондонского моста есть вход на старую лестницу, которую называют Ферманской. Там нас ждет моторная лодка. Но, милая Гоуп, если не хотите, не ходите!

Коллэй был уверен, что «рыбка клюнет», и продолжал беседу еще около пяти минут. Он еще раз подчеркнул, что все зависит от ее желания.

Они поехали поездом до вокзала Менсен-Хауз, а дальше пошли пешком. Скоро они были в темном и узком проходе между высокими амбарами. Гоуп увидела отражение света на воде.

— Это лодка? — спросила она.

— Кажется, — ответил Коллэй. — Я пойду спрошу. Яхта стоит дальше.

— Пожалуйста, не оставляйте меня одну, — нервно сказала Гоуп.

— Пойдемте, милая! Ступени очень скользкие, — добавил он и взял ее под руку.

Моторка была такой маленькой, что они вынуждены были сесть у кормы. Когда лодка выплыла на середину течения, Гоуп стала искать глазами яхту, но везде стояли только большие пароходы.

— Яхта ниже, ближе к устью, — успокаивал Коллэй.

В лодке сидели два моряка.

Когда Гоуп отвернулась, Коллэй схватил ее за горло, повалил и заткнул рот. Один из моряков взял девушку за ноги и помог Коллэю уложить на дно лодки. Гоуп пыталась сопротивляться, но Коллэй прижал ее своим телом и достал из кармана бутылочку. Гоуп почувствовала, как туман смерти окутал ее…

— Единственная опасность для нас — полицейский катер, — хрипло сказал Джоб, сын Эли Боса. — Он здесь объезжает противоположный берег.

Дождь лил, как из ведра. Коллэй был в легком пальто и продрог. Для перестраховки он снял пробку с бутылочки с хлороформом и еще раз поднес ее к бледному лицу девушки.

— Ерунда! — сказал Джоб. — Старик думал, что с ней будет возни больше, чем…

— Чем? — язвительно спросил Коллэй.

— Ничего! — проворчал Джоб. — Не будьте любопытным, сэр. Старик не поверит, что вы так легко заманили ее. Она, видимо, не в своем уме, но, по-моему, все женщины ненормальные. Куда вы ее повезете?

— В Индию!

Джоб свистнул от удивления.

— В Индию? Этого старик мне не говорил.

Все замолчали. Джоб думал о неожиданной опасности в связи с тем, что на борту парохода будет женщина.

— Жалко ее, бедную, — сказал Джоб. — Старик не совсем в уме… Но, думаю, после последних приключений он не рискнет…

Коллэй Веррингтон не спросил, что пережил Эли Бос. Если бы узнал, то, может быть, его совесть проснулась бы. Он, наверное, пожалел бы Гоуп и лучше бросил бы девушку в воду, чем доставил на борт «Притти Аннэ».

— Старик помешан на женщинах, — сказал второй моряк. — Еще будут трудности из-за этого. Вы нас не выдадите?

— Нет! — сухо ответил Коллэй. — Я не предатель!

Джоб молчал, пока они не прибыли в Гринвич. Наконец, он добрался до кормы и опустился около девушки.

— Как она, собственно, выглядит? Я не мог рассмотреть ее в темноте.

— Очень красива, — заметил Коллэй.

Матросы пробормотали что-то невнятное.

— Что вы сказали? — переспросил Коллэй.

— Ничего… Лучше бы ей оставаться на суше. Старик с ума сходит, когда видит красивую женщину.

— Я ведь сопровождаю ее до Индии, — сказал Коллэй.

— Вы?

— Да! Вы приготовили для меня комфортабельную каюту?

— Не знаю! Спросите старика. Он только вчера говорил с самим господином.

— С князем? — удивился Коллэй.

— Нет, с другим.

— Наверное, с секретарем.

— Не знаю. Не люблю расспрашивать… Капитан получил инструкции. Я не вмешиваюсь… Но было бы лучше, если бы она осталась в городе. Капитан просто помешан на красивых женщинах.

Впервые за этот вечер Коллэй почувствовал себя плохо. Судьба девушки его мало интересовала, но перспектива остаться на борту с капитаном — отчаянным бандитом и насильником — не радовала. Он предпочел бы тоже остаться на суше. Наконец, он еще может отказаться от поездки в Индию. Возможно, на борту для него есть новые инструкции, и он сумеет остаться в городе.

Было около часа ночи, когда Джоб заметил «Притти Аннэ». На пароходе были потушены огни. Лишь на борту горел фонарь. Джоб просто угадал место, где был трап.

32
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело