Выбери любимый жанр

Таинственный двойник - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Стандфорт посмотрел на него в упор.

— Год тому назад, кажется, вы спровадили большую часть добычи в Богнор через скупщика. И он доставил вам некоторое беспокойство потом, не так ли?

— Да, и по этой причине я не собираюсь прибегать к его услугам теперь.

— И хорошо делаете. Дик Шанон провел сегодня несколько часов вместе с вашим приятелем из Богнора.

Бледное лицо Эльтона еще больше побледнело.

— Он не станет закладывать, — сказал Мартин неуверенно.

— Кто знает? Вот почему я утверждаю, что дальше держать эту штуку дома не следует. Даже если Беннет и не выдал вас в полном смысле слова, он все равно что-то сказал Шанону, дабы тот от него отцепился. Ваше мнение, Дора?

— Надо избавляться и поскорее. Я давно пришла к этому заключению. Мартин, возьмись за упаковку.

На камине стояли великолепные часы, отделанные золотом. Эльтон вынул крышку вместе с механизмом и нажал на скрытую пружину. Тотчас открылась одна из стенок футляра, и Мартин извлек из тайника пакет в тонкой бумаге. Он развернул его, и глазам присутствующих открылась сверкающая россыпь голубых, зеленых и белых огней.

Все молча следили за тем, как Мартин упаковывал ожерелье в вату. Затем уложил его в коробку из-под папирос, завернул пакет в коричневую бумагу и перевязал.

— Ну, а если она все же попадется? — вновь спросил Стандфорт.

Дора подумала и ответила:

— Я в ней уверена…

— Покажите-ка мне ее, — попросил Стандфорт после того, как часы были приведены в порядок, а пакет спрятан под валик дивана.

Когда Одри в сопровождении сестры вошла в гостиную, она прежде всего обратила внимание на высокого широкоплечего мужчину, стоявшего возле камина. На вид ему было лет пятьдесят. Его глубоко запавшие глаза буквально впились в девушку.

— Позволь представить тебе мистера Стандфорта, — сказала Дора. — Мистер Стандфорт, это моя сестра.

Мужчина протянул Одри огромную лапищу и так сжал ее руку, что девушка поморщилась от боли.

Другой мужчина был стройнее и ниже ростом. Необычайная бледность его лица подчеркивалась черными усиками и такими же черными бровями.

«Недурен, — подумала Одри, — почти красив. Значит, это и есть знаменитый Мартин?»

— Чрезвычайно рад познакомиться с вами, Одри, — сказал Эльтон, не спуская восхищенного взгляда с ее лица. — Дора, она настоящий персик!

— Да, она похорошела, — заметила Дора безразличным тоном, — но туалет ее просто ужасен.

В другое время Одри посмеялась бы над словами сестры. Но сейчас почему-то смутилась. Возможно оттого, что продолжала чувствовать на себе холодный, изучающий взгляд высокого мужчины.

— Мне пора, — сказал он, взглянув на часы. — Очень рад был познакомиться с вами. Может быть, еще увидимся.

Одри от всей души пожелала, чтобы такая возможность ей больше не предоставилась.

Глава 8

Арест

Дора сделала знак Мартину удалиться вместе с гостем. Когда сестры остались наедине, Дора поведала Одри трогательную историю. Это был рассказ о женщине, вынужденной бежать за границу от жестокого мужа, и о миниатюре, на которой был изображен ее единственный любимый ребенок, умерший год назад, и которую она не сумела захватить с собой.

— Я не вижу причин, Одри, скрывать от тебя, что нам удалось получить эту миниатюру, — призналась Дора, — Мартин подкупил одного из слуг сэра Джона, и тот принес ее нам. Сэр Джон догадался, что миниатюра у нас, и его люди стерегут наш дом днем и ночью. Мы боимся посылать ее по почте или с нарочным, так как этот жестокий человек несомненно сделал заявление о похищении миниатюры. Сегодня вечером приезжает друг этой бедной женщины, и мы условились передать ему миниатюру на вокзале. Весь вопрос в том, будешь ли ты настолько любезна, чтобы отнести ее. Тебя никто не знает. Люди сэра Джона тебя не тронут, и ты окажешь этой бедной женщине огромную услугу.

— Скажите, пожалуйста, какая необычная история, — заметила Одри. — Но почему бы тебе не послать горничную? Наконец, этот приезжий мог бы сам зайти сюда.

— Я же говорю тебе, что за домом следят! — воскликнула Дора. — Впрочем, раз ты не соглашаешься…

— Ничего подобного, — засмеялась Одри. — Я готова выполнить твою просьбу.

— Есть еще одно обстоятельство, которое ты должна иметь в виду. В случае, если вся эта история вдруг раскроется, наша фамилия не должна фигурировать в этом деле. Ты должна пообещать нам это. Поклянись памятью покойной матери, что…

— Это лишнее, — заметила Одри сухо.

Дора обняла сестру и поцеловала.

— Ты удивительно добра… И как ты похорошела! Я должна подыскать тебе хорошего мужа…

В половине девятого Дора поднялась наверх и вручила сестре небольшой продолговатый сверток.

— Помни же, что ты со мной не знакома и никогда не была в доме на Керзон-стрит.

Она несколько раз повторила это наставление и подробно описала внешность таинственного Пьера.

— Когда ты его увидишь, подойди и скажи: передайте это мадам. Только и всего.

Она повторила инструкцию и попросила Одри в свою очередь повторить ее. В конце концов девушке вся эта история немного надоела, и она была рада, когда за ней захлопнулась входная дверь. Вскоре из дома вышел Мартин Эльтон. Он проследил за тем, как девушка села в автобус, и, окликнув такси, поехал следом.

Автобус подвез Одри к самому вокзалу. У главного входа было очень много публики, и ей пришлось довольно долго осматриваться, прежде чем она обнаружила человека, похожего по описанию на Пьера. Приблизившись к нему, Девушка достала пакет из кармана и со словами «Передайте это мадам» протянула его незнакомцу.

— Прекрасно, — сказал он, — пожалуйста поблагодарите… — Он не договорил и бросился прочь, но рука, схватившая его за кисть, обладала железной силой. В тот же момент Одри почувствовала, что кто-то берет ее под руку.

— Мне надо с вами побеседовать, — проговорил вежливый голос. — Я капитан из Скотленд-Ярда.

Девушка испуганно повернулась в сторону говорившего.

— Принцесса в лохмотьях?! — воскликнул Шанон.

— Пустите меня, — сказала Одри, пытаясь освободить руку. — Мне надо идти.

— Вы от миссис Эльтон? — спросил Дик, пытливо вглядываясь в ее лицо.

— Нет, не от миссис Эльтон, я впервые слышу эту фамилию! — воскликнула Одри, тяжело дыша.

Дик недоверчиво покачал головой.

— Мне очень жаль, но придется побеседовать на эту тему. Прошу следовать за мной.

— Вы арестовываете меня?

— Я временно задерживаю вас, пока не выяснятся некоторые обстоятельства. Уверен, что вы оказались всего лишь невольной соучастницей. Убежден в этом так же, как убежден в виновности вашей сестры.

«Неужели он имеет в виду Дору?» — подумала Одри с горечью. Собравшись с силами, она произнесла:

— Я с удовольствием побеседую с вами по поводу случившегося. Но повторяю, что я послана не миссис Эльтон, которая никогда не приходилась мне сестрой. То, что я рассказала сегодня днем, было выдумкой…

— В таком случае почему вы сказали неправду?

— Потому что… я догадалась, что вы сыщик.

— Вы лжете, дитя мое, чтобы выгородить вашу сестру и Мартина Эльтона, — грустно сказал Дик.

Он окликнул такси, помог девушке сесть и назвал адрес.

Голова Одри шла кругом. Она поняла, что в пакете находилась не миниатюра, что-то другое, видимо, очень ценное.

— Что было в свертке? — спросила она хрипло.

— Ожерелье экс-королевы португальской, если не ошибаюсь. Четыре дня тому назад ее автомобиль был остановлен ночью на улице, и драгоценность была сорвана с шеи.

Лицо Одри выражало страдание.

— Конечно, вы не знали, что находилось в пакете, — продолжал Шанон, как бы отвечая на свои мысли, — мне тяжело вас допрашивать, но вы должны сказать правду, даже если ваша сестра в результате этого окажется за решеткой.

Такси, казалось, кружило на месте. Огни уличного освещения превратились в мутные пятна.

«Ты должна помогать Доре по мере сил», — вспомнила Одри настойчивую просьбу матери. Девушку трясло, как в лихорадке. Сознание как-то притупилось, и она ничего не могла сообразить. Облизав пересохшие губы, Одри произнесла с трудом:

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело