Выбери любимый жанр

Гостиница на берегу Темзы - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Ни с места, ребята! — сказал он. — Я не хотел бы стрелять, чтобы не привлекать внимания ваших людей. Это опасно не только для вас, но и для меня. Запомните: я кроток, пока меня не принуждают к решительным действиям.

Глава 16

Лорд Синнифорд мёртв

Судя по акценту, Кардлин был американцем. Вэд смутно осознавал, что где-то раньше слышал этот голос. Почему именно сейчас подумал об этой незначительной, детали, он не мог объяснить.

Кардлин, не сводя с сыщиков револьвера, направился к выходу. Миновав стальную дверь, он хотел её захлопнуть.

— Господи, — в ужасе воскликнул директор банка. — Он хочет нас запереть, мы задохнёмся!

В то же мгновение Вэд выхватил револьвер и выстрелил. Раздался вопль. Кардлин выронил револьвер и попытался захлопнуть дверь. В несколько прыжков Джон очутился на лестнице и просунул в дверь плечо. Мнимый сыщик успел выбежать из конторы банка и запереть за собой дверь.

— Дать сигнал тревоги! — закричал директор. Он поспешил к столу и нажал маленький рычажок. В то же мгновение тишина улицы была нарушена отчаянным трезвоном.

Подоспевший полицейский освободил пленников и сообщил, что, когда он поворачивал на Леффберри-Стрит, какой-то автомобиль быстро отъехал от банка.

Через несколько минут улица наполнилась полицейскими, явился и начальник полиции.

— Кардлин? — спросил он. — Нет у нас такою полицейского.

— На сей раз мы попались, — мрачно процедил Эльк. — Но если бы мы и не пришли, то ничего бы не изменилось. Он рассчитывал справиться без нас, но когда мы появились, он сориентировался и быстро изменил свой план. Я отдал бы месячную зарплату за то, чтобы ещё раз встретиться с этим парнем.

Джон не ответил ничего. Сам того не ведая, мнимый бородатый полицейский навёл на след, о котором он и не предполагал.

Прежде всего, сыщики отправились к мистеру Брудеру. Он хоть и был огорчён исчезновением документов, но не настолько, чтобы очень расстраиваться.

— Насколько мне помнится, в сейфе важных для меня документов не хранилось. Там сохранилось только то, что имеет сугубо семейное значение.

— Так всё же, что там было?

— Свидетельство о рождении, брачные свидетельства, переписка леди Паттисон со своими сыновьями, несколько фотографий Делилы и тому подобное. — Он задумался. — Да, там находились ещё свидетельства Анны о пожаре. Вот и всё. Леди Паттисон настаивала, чтобы эти документы хранились отдельно от деловых бумаг, и поэтому они попали в это отделение банка.

— Кто знал, где хранятся эти документы? — спросил Джон.

— Никто. Я не рассказывал об этом даже лорду Синнифорду.

— А мне кажется, вы рассказывали ему. Вы помните, когда вы с нами говорили об этой шкатулке, а он оказался на пороге?

— Они знали об этом раньше, — заметил Эльк. — Девушка ещё две недели назад слышала, как они говорили об этом банке и гравёрной мастерской.

Вэд решил позвонить лорду Синнифорду, но к телефону никто не подходил. Он связался со швейцаром, и тот сообщил, что лорд пришёл домой и тут же ушёл.

— Он был один? — спросил Вэд.

— Нет, он приходил в сопровождении какого-то маленького господина.

Вэд поспешил на Сент-Джемс-Стрит и попытался выяснить у швейцара подробности.

— Не был ли спутник вашего хозяина китайцем?

— Нет, сэр. Этот господин был маленького роста и, должно быть, моряк, потому что я слышал, как он жаловался, что на реке очень холодно. Как-то он уже приходил к лорду…

Джон уже догадался, что это был Голли. И то, что он приходил к лорду раньше, было новым звеном в цепи расследования.

Джон чувствовал смертельную усталость, но всё же отправился в Уеппинг предъявить обвинение матушке Эйкс. Матушка заметно сникла.

— Я, право, не понимаю, почему вы не оставляете меня в покое? — запричитала она. — Ведь я всегда была предупредительна с вами и ничего плохого не сделала. Ваше обвинение смехотворно, а что касается Лилы, то я не видела её со вчерашнего дня. Честное слово, у меня было столько хлопот с этой девчонкой, что я была рада, если бы кто-нибудь наконец избавил меня от неё, — пристально глядя на Джона, она продолжала, — Лила славная девушка и не бесприданница. Она получит оставленные моей бедной сестрой тысячу фунтов. Я думаю, Лила была бы славной женой…

— Что касается вашей сестры, я сомневаюсь, была ли она у вас когда-либо. Лила Смиз — это Делила Паттисон.

Миссис Эйкс вздрогнула и побледнела.

— Не понимаю… Что вы этим хотите сказать? — залепетала матушка.

Джон подозвал сержанта и изложил причины ареста.

— Вы ведь не отправите меня в тюрьму, мистер Вэд? Неужели вы не выпустите меня на поруки?

— В камере вам будет спокойнее. А что касается того, чтобы выпустить вас на поруки, то кто поручится за вас? Вот если бы поручился ваш муженёк, я бы вас выпустил. Пошлите за ним и попросите явиться сюда.

Такого оборота дела она не ожидала.

— Но я не знаю, где находится Голли. Вам это лучше известно. Я не видела его со времени…

— Вы всю свою жизнь ухитряетесь не видеть того, чего не хотите видеть, — перебил её Джон. — Вот, скажем, сегодня вечером он был в вашем погребе. Уплыл в сторону Лондонского моста. Надеюсь, он не страдает ревматизмом?

Она снова овладела собой. Лицо её приняло невозмутимое выражение. Ей не оставалось ничего другого, как последовать за полицейским.

Придя домой, Вэд повалился на постель и уснул. Проснувшись через пять часов он увидел, что у его постели сидит Эльк.

— А я вот не сплю, — уныло заметил гость. — По-моему сон — самая нецелесообразная трата времени.

— Что случилось? — спросил Вэд.

— Ничего особенного. На рассвете близ Мидлсекса в реке нашли тело. Я подумал, что вам это будет интересно.

— Кто же это был?

Эльк, не спеша попыхивал табачным дымом.

— Это был… лорд Синнифорд.

Джон вскочил с кровати. Сон как рукой сняло.

— Синнифорд! Он мёртв? Утонул?

— Нет, — покачал головой Эльк. — Заколот. Чистая работа. Убили наповал.

Глава 17

Груз «Печати Трои»

В кармане утопленника оказались золотой портсигар, часы и маленькая золотая коробочка, в которой был обнаружен наполовину растворившийся белый порошок. Химический анализ показал, что это был кокаин. Были обнаружены также серебряный карманный ножичек, платиновое кольцо, ключи и «патентованое средство от морской болезни». При покойном не оказалось никаких документов, по которым можно было установить личность. Но сомнений в том, что это был труп Синнифорда не было. Его закололи сзади и смерть наступила мгновенно.

— Мне уже приходилось видеть такую рану, — сказал Эльк. — Странные люди эти китайцы! А что вы думаете обо всём этом? — спросил он, указывая на разложенные на столе вещи убитого.

— Но почему, — несмотря на морскую болезнь, которой он был подвержен, Синнифорд всё же собрался в морское путешествие? Вот ещё одно свидетельство этого — жилет. Он подбит пробкой. Такие жилеты носят боязливые пассажиры, которые не надеются на спасательные пояса. Убийцы, видимо, не знали, что он носит такой жилет и что его тело будет держаться на поверхности. Часы его остановились без четверти час, то есть незадолго до отлива. Это значит, что убийство было совершено, примерно в шести часах расстояния от того места, где был найден труп.

— Вы — второй Шерлок Холмс, Джонни. А это что такое? — Эльк взял кольцо и внимательно осмотрел его. Мне кажется, оно мало для его пальцев!

— Кольцо было найдено в жилетном кармане, — спокойно объяснил Джон. — Оно никогда не предназначалось для него — ведь это обручальное кольцо.

Эльк присвистнул.

— Так он собирался жениться? — он положил кольцо на место и взглянул на озабоченное лицо Вэда. — Мне кажется, вы чем-то очень обеспокоены?

— Да, я стал нервным. Все мои теории и предположения рухнули. Я ведь думал, что они замышляли выдать девушку за этого человека и что ей в ближайшее время не угрожает опасность. А теперь… — он сокрушённо махнул рукой.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело