Джентльмен в черной маске - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 34
- Предыдущая
- 34/35
- Следующая
— Вы уверены?
— Разве можно его с кем-нибудь спутать? — возмутился Слоон.
— Подождите меня здесь, — сказал Марборн и поспешил в телефонную будку. — Вы напрасно пытаетесь лгать, — сказал он дворецкому, когда тот старался уверить его в том, что Гамона нет в Лондоне. — Я видел его автомобиль на Ковентри-стрит.
— Клянусь вам, что мистер Гамон поехал в деревню. Он приезжал на несколько часов, уладил какие-то дела, забрал телеграмму и снова уехал. Дома он пробыл не более десяти минут.
— Я не удивлюсь, если его объяснения окажутся правдой, — сказал Марборн, вернувшись к Слоону. — Но все же не позже завтрашнего утра я увижу его.
На углу Шефтсбюри-стрит он попрощался со своим приятелем и пошел домой. Прогулка несколько освежила Марборна, и теперь он почувствовал себя лучше. Вдруг он снова увидел иностранного матроса. Его крупное бледное лицо и тонкие темные усики привлекали внимание. Незнакомец пристально следил за ним и, когда увидел, что Марборн направился к двери своего дома, приблизился к бывшему сыщику.
— Прошу прощения, — сказал он. — Если не ошибаюсь, вы мистер Марборн?
— Да, это я.
— У меня к вам поручение. — Моряк протянул ему большой конверт.
— Мистер Гамон поручил мне передать вам это письмо, но прежде всего я должен удостовериться, что вы действительно Марборн.
— Войдите ко мне, — предложил ему Марборн, обрадованный: Ральф посылает ему деньги. Этот плотный конверт мог содержать только деньги. Гамон не раз прибегал к услугам самых диковинных посланцев, и, не подозревая об опасности, он отворил дверь и впустил матроса, поднимавшегося следом за ним по лестнице.
— Так значит, вы мистер Марборн? — переспросил тот, очутившись у него в комнате. Он с трудом изъяснялся по-английски и пристально разглядывал бывшего сыщика.
— Это для вас. Не угодно ли вскрыть конверт?
Марборн разорвал шнур, которым было обвязано письмо и вскрыл конверт. На одно мгновение он повернулся к незнакомцу спиной, и в тот же миг Ахмет, погонщик мулов, вынул из кармана нож с загнутым лезвием и с негромким торжествующим воплем бросился на Марборна…
Тот случайно обернулся. Что-то будто подтолкнуло его. В зеркале, висевшем над камином, он уловил блеск лезвия, невольно опрокинул стол и укрылся за ним.
Еще мгновение — он поднял стол и изо всех сил швырнул в убийцу. Затем он выхватил револьвер, но тут вдруг погас свет.
Погонщик мулов Ахмет не зря некоторое время жил в городе, где дома освещались электричеством, и знал о назначении выключателя, Марборн услышал топот ног по лестнице и бросился в погоню. Но, наткнувшись на опрокинутый стол, упал. Когда через несколько секунд он снова включил свет, незнакомца уже и след простыл. Ни в комнате, ни на улице не осталось никаких следов чужеземного матроса.
Глава 33. КОНЕЦ МАРБОРНА
Вернувшись домой, Марборн запер за собой дверь и выпил стакан виски.
— Этакая свинья, — проговорил он и поставил бутылку на стол. Затем принялся внимательно изучать конверт.
В плотном конверте оказались лишь листы газетной бумаги. Так значит, это была просто коварная приманка. Он раздразнил дикую кошку, как изволил выразиться Уэллинг, и теперь, превратившись в чрезвычайно опасную, она показала когти. Марборн пытался спокойно обдумать то, что с ним произошло. На лбу у него выступили капли холодного пота: Гамон готов ради возвращения похищенного документа пойти на все. Теперь в этом не было никаких сомнений.
Наконец, Марборн решительно поднялся на ноги, сбросил пиджак и сорочку и ощупал прозрачную шелковую сумочку. Прилепленная несколькими полосками пластыря к телу, она представляла собой своеобразный тайник. Сквозь прозрачный шелк он разобрал отдельные буквы и слова документа, за которым уже столько времени охотился Морлек, а теперь и Гамон.
Марборн покрепче прилепил сумочку пластырем и снова оделся. Прежде чем уйти он внимательно осмотрел револьвер и спрятал его в карман. Надо спешить, пока наемный убийца не опомнился и не вернулся сюда, чтобы довести свое дело до конца.
Марборн накинул плащ, взял с собой тяжелую трость и вышел на улицу.
Джемс Морлек — вот защита от угрожающей ему опасности. Вот в ком кроется разгадка всех тайн. К нему и следовало немедленно направиться с роковым документом.
На улице Марборн внимательно огляделся по сторонам — незнакомца нигде не было видно, сел в такси и поехал на вокзал Виктории.
Полчаса до отправления поезда ему пришлось подождать на вокзале. Это время он провел в зале первого класса, попивая виски, и затем прошел в купе, присоединившись к обществу двух солидных пассажиров.
В одиннадцать вечера Джемс сидел дома и работал у себя в кабинете. Вдруг перед домом послышались шаги. Он отворил зверь и увидел, что Бинджер беседует с каким-то неизвестным. Неожиданно тот бросился к нему и взволнованно сообщил:
— Вас хочет видеть этот проклятый Марборн!
— Ну что ж, пригласите его войти, — сказал Джемс, недолго думая.
Удивленный этим посещением, Морлек не представлял, что именно привело к нему бывшего сыщика. Несомненно, он подозревал, что Черный Человек не кто иной, как Джемс, но вряд ли стал бы являться сюда среди ночи, чтобы переговорить с ним о краже.
С первого же взгляда на Марборна становилось ясно: с ним что-то произошло. И никакого выяснения отношений, как предполагал Джемс, не состоялось. Гость был настроен крайне миролюбиво и явно не собирался упрекать его в случившемся.
— Прошу прощения, что беспокою вас в столь поздний час, мистер Морлек, — вежливо заявил он — Спешу вас заверить, что не намерен беседовать о событиях минувшей ночи.
Джемс молчал.
— В самом деле, — начал Марборн и запнулся. Он вздрогнул и оглянулся: — Что это? — спросил он испуганно.
До собеседников донеслось шуршание гравия на дорожке перед домом.
— Кто это? — прохрипел Марборн.
— Сейчас выясним, — ответил Джемс и, распахнув дверь, лицом к лицу столкнулся с Уэллингом.
— Входите, капитан, — пригласил он сыщика. — Сегодня вы второй гость, которого я менее всего рассчитывал видеть у себя.
— А кто первый?
— Ваш старый приятель Марборн.
Седые брови Уэллинга удивленно приподнялись. Он нахмурился.
— Марборн? Это интересно. Он пришел к вам потребовать свои деньги?
— Я тоже так предполагал, — добродушно ответил Джемс. — Но потом оказалось, что у него имеются более серьезные причины для беспокойства.
При виде Уэллинга Марборн облегченно вздохнул, еще более удивив Морлека.
— Разве вы ожидали увидеть кого-нибудь другого? — вежливо осведомился капитан.
— Нет-нет, — пролепетал Марборн.
— Я тоже так думаю, — продолжал Уэллинг. — Можете спокойно отложить в сторону револьвер. Носить при себе огнестрельное оружие — дурная привычка. Удивительно, что вы, старый полицейский служака, не усвоили простого правила. Самое лучшее — иметь при себе прочную палку и не медлить с нанесением первого удара.
Марборн немного успокоился. А ведь Уэллинг более чем кто-либо повинен в его увольнении из полиции. Казалось, он пытается отогнать воспоминание о недавно пережитом ужасе.
— Мистер Морлек, я не хочу больше утруждать вас, Не можете ли вы уделить мне завтра утром несколько минут?
— Вероятно, я помешал вам… — начал Уэллинг.
— Нет-нет. Только подскажите, будьте любезны, где я могу провести нынешнюю ночь? Есть ли тут где-нибудь поблизости гостиница?
— Да. Вы можете остановиться в гостинице «Красный Лев». Я тоже там остановился. Но прошу вас, не уходите, я навещу мистера Морлека в другой раз, — предложил любезный Уэллинг.
— Благодарю вас, — поспешно отказался Марборн, — я еще успею повидать мистера Морлека.
Он решил предоставить Гамону последнюю возможность поладить с ним миром. Здесь, на большом расстоянии от Лондона, он чувствовал себя в безопасности. Завтра утром он отошлет своему недругу письмо, в котором обвинит последнего в покушении на его жизнь. Марборн наивно полагал, что это послание послужит дополнительным оружием против Гамона и сделает того гораздо щедрее и сговорчивее.
- Предыдущая
- 34/35
- Следующая