Выбери любимый жанр

Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным] - Гамильтон Дональд - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

— Бросьте оружие, — приказал я, скрываясь в тени.

Он хотел повернуться, но удержался.

— Хелм?

— Бросьте револьвер, — повторил я, будучи уверен, что при виде истекающего кровью Лориса он обязательно придет в волнение и вспомнит свое официальное положение.

— Но…

— Мистер, — мягко сказал я, — бросайте оружие. Больше я повторять не стану. — Меня почему-то охватила дрожь, и, возможно, это почувствовалось и в моем голосе. Револьвер упал на песок. — Теперь — шаг в сторону, — Он повиновался, — А сейчас повернитесь!

Он повернулся и посмотрел на меня.

— Что, черт побери, взбрело вам в голову?! Мне показалось, будто я слышал выстрелы…

Хриплый, дребезжащий звук заставил его поглядеть в сторону. Видимо, Лорис все еще был жив. Субъект в сером костюме пригляделся в правильном направлении и воскликнул:

— Почему?! Глупец! Вы сошли с ума…

Я прервал его:

— Какие инструкции вы получили в отношении меня?

— Мне велели оказать вам всяческую помощь.

— Осыпать человека ругательствами — помощь не очень-то большая, — заметил я.

— Но вы нас использовали, чтобы выйти на след этого типа, — запротестовал он. — Чтобы мы указали вам, где он. И все только для того, чтобы хладнокровно его пристрелить.

— А что, по-вашему, я должен был сделать? Поцеловать парня в щеку?

Мой помощник, поджав губы, сказал:

— Я понимаю, мистер Хелм, что вы должны чувствовать сейчас, когда ваша дочь похищена. Но прибегать к личной мести…

— Кто, кроме вас, толкует здесь о мести? — возразил я.

— Но он мог бы нас привести к…

— Никуда бы он вас не привел. Парень был глуп, но не настолько. А заставить его говорить вы бы не смогли. У таких людей нет ни воображения, ни нервной системы, на которые можно воздействовать. Что он действительно мог сделать, если бы дело пошло не так, как надо, — это расправиться с Бетси. Мы могли бы только следить за ним и ждать до последней минуты, чтобы иметь уверенность в том, что он не водит нас за нос, а идет туда, где находится девочка. Но тогда мы могли бы и не успеть остановить его вовремя. Если бы ему дать шанс, — а вы бы настояли на том, чтобы Лорис получил этот шанс, — он оказался бы человеком, которого нелегко остановить. Теперь, когда я его устранил, все может выйти гораздо проще, — Я посмотрел в сторону компаньона Тины. — Думаю, раз он еще дышит, вы захотите вызвать машину «скорой помощи». Скажите врачу, чтобы тот был крайне осторожен — мы же ведь не хотим, чтобы парень остался жив, так?

Молодой человек в сером костюме, казалось, был опечален, видя такую бесчувственность.

— Мистер Хелм, вы просто не имеете права подменять собой закон!

Я только взглянул на него, и он замолк.

— Как вас зовут? — спросил я.

— Боб Кэлхаун.

Я сказал:

— Мистер Кэлхаун, очень прошу вас выслушать меня крайне внимательно. В настоящий момент я стараюсь быть здравомыслящим человеком со здравыми суждениями. Очень стараюсь. Но моя дочь в опасности, и да избавит меня от этого Бог, но если вы встанете на моем пути со всеми вашими угрызениями совести и юридическими формальностями, я прихлопну вас, как москита.

Вскоре мне потребуется ваша помощь. Возвращайтесь в свою контору и ждите, но не занимайте телефон. Мне наплевать, кто будет вам звонить, — тут же уберите его с линии! Если захочется в туалет, пусть принесут ночной горшок. Может оказаться так, что в ближайшие два часа я захочу немедленно связаться с вами, и у меня не будет времени стоять с трубкой возле уха, ожидая, пока вас разыскивают со служебными ищейками. Понятно я выражаюсь, мистер Кэлхаун?

— Послушайте, Хелм… — сердито начал он.

— Вы получили приказ, — оборвал его я, — и обязаны мне помочь. А потому не рассуждайте — просто выполняйте, что вам говорят. Могу вас заверить, когда все закончится, в высоких кругах зальют эту историю духами с розовой водой и повяжут шелковой ленточкой. — Я перевел дыхание, — Держите линию свободной, Кэлхаун. И пока ждете, соберите хорошую команду, которая умеет делать дело быстро. Обеспечьте сотрудничество местной полиции, чтобы вы могли перекрыть целый квартал, как только я сообщу вам адрес. С такого рода вещами ваша организация, по слухам, справляется неплохо. Сам я никогда не принимал участия в действиях групп захвата, и эту часть дела я оставлю вам. Помните, я рассчитываю на вас — на то, что вы вернете мне дочь живой и невредимой, когда я назову адрес!

— Хорошо, — сказал он. — Мы сделаем все, что только возможно, — Говорил он по-прежнему сухо и нехотя, но вежливее, чем раньше.

Поколебавшись, он спросил:

— Мистер Хелм?

— Да?

— Прошу прощения за вопрос, но какого рода дела по вашей части?

Я посмотрел на Лориса, который все еще дышал. Парню следовало отдать должное, он был крепок, как буйвол. Впрочем, я не сомневался в том, что он долго не протянет.

— Что за вопрос, — сказал я мягко, — Убийства — это по моей части.

Я повернулся и ушел, оставив его наедине с Лорисом.

Очень странно казалось возвращаться домой вот так, словно бы после обычной деловой поездки. Я остановил машину возле дома. Дверь с шумом распахнулась, из нее вылетела Бет и бросилась мне на шею. Я осторожно обнял ее. Если вы определенным образом относитесь к женщине, а работаете, скажем, мясником или на уборке мусора, вам, прежде чем до нее дотрагиваться, наверное, захочется немного почиститься. Мне казалось, что я пропах пороховым дымом и кровью, не говоря уже о моем общении с другой женщиной.

— Есть новости? — спросил я.

— Да, — выдохнула Бет и добавила как бы в ответ на мои мысли: — Звонила женщина. И еще…

— Что?

— Нечто… нечто ужасное…

Я глубоко вздохнул.

— Показывай.

Бет повела меня к порогу.

— Она сказала… посмотреть здесь… Не знаю, сколько это тут пролежало… Я ничего не слышала… Она заявила, что это… заставит тебя передумать, если… если ты затеешь какие-нибудь фокусы…

Коробка из-под туфель была задвинута в угол за кресло — наверное, чтобы дети не наткнулись на нее раньше времени на пути в школу. Я вытолкнул ее ногой на середину крыльца и бросил взгляд на жену. Ее лицо было белым как мел. Я нагнулся, развязал бечевку и снял крышку. Внутри был наш кот, мертвый и грубо расчлененный.

Странно, но я взбесился. Все могло быть гораздо хуже, но вместо облегчения я почувствовал боль и злость. Я вспомнил, сколько удовольствия от игры с ним получали дети, как по утрам он встречал меня, выпрашивая мяуканьем молоко. И еще я вспомнил, как наш кот напугал до смерти Тину, когда она наткнулась на него в кузове машины. Тина никогда не упускала возможности отомстить за мелкую обиду, особенно если из этого можно было извлечь двойную пользу. Что ж, тут она была похожа на меня.

— Закрой, пожалуйста, коробку, — попросила Бет дрожащим голосом, — Бедный Тигр. Каким должен быть человек, способный на такое…

Я закрыл коробку и выпрямился. Мне очень хотелось сказать: «Кем-то вроде меня». Послание Тины означало, что шутки закончились, игра пошла всерьез и мне не следует ждать никакого снисхождения по разным там сентиментальным причинам. Что ж, у меня для нее тоже было готово свое послание. И хотя я в общем-то люблю домашних животных и мне было очень больно за любимца семьи, но, если потребуется, я могу хладнокровно выдержать целую кучу дохлых котов.

— Какие инструкции для меня? — спросил я.

Бет сказала:

— Отнеси… это на задний двор. Я найду лопату. Миссис Гарсиа сейчас приводит дом в порядок. Я там тебе все расскажу.

Я кивнул, поднял коробку и отнес ее к грядке с цветами возле стены студии. Мне пришло в голову, что я начинаю приобретать специальность по избавлению от трупов как людей, так и животных. Подошла Бет, я взял у нее лопату и начал копать рыхлую землю.

— В десять часов или позже, но сразу по возвращении, — начала Бет, — ты должен выехать за город по дороге на Цериллос. Сразу за окраиной на правой стороне находится мотель с заправочной станцией и рестораном.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело