Паутина - Уиндем Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис - Страница 25
- Предыдущая
- 25/49
- Следующая
5
Я надеялся, что удастся пристать незаметно и посоветоваться с Уолтером или Чарлзом, как поступить с телом Дэвида, но вышло совсем иначе.
Несколько человек в лагере не были ничем заняты и прогуливались по берегу, а когда увидели нашу лодку, то подошли поприветствовать прибывших — и тут уже ничего нельзя было скрыть. Одного из встречавших мы послали за одеялом, чтобы прикрыть тело, а пока отнесли его к штабелям ящиков и обернули мешком. Потом мы с Джейми пошли искать Уолтера. Нашли его в палатке-штабе вместе с Чарлзом. Нам они не поверили и отправились с нами, чтобы увидеть все своими глазами.
— Пауки! — воскликнул Уолтер. — Совершенно невероятно. — Что это за пауки?
Мы объяснили, что у Камиллы есть несколько экземпляров. Ее мы обнаружили под брезентовым навесом — она поставила на стол микроскоп и внимательно разглядывала через трубку одного из пауков.
— Не могу найти ничего необычного, — сказала она нам. — Выглядит абсолютно нормально, хотя, к какому конкретно виду он принадлежит, я определить не могу, — их существует слишком много. Попытаюсь препарировать одного; правда, это очень тонкая процедура, могу и не справиться. Буду все же удивлена, если что-то удастся обнаружить — увеличенные ядовитые железы или что-нибудь в этом роде. Думаю, смертельными их укусы оказались только из-за огромного количества.
— Их было много? — спросил Уолтер.
— Они как бы упали на него сплошной массой, невозможно было определить точно, сколько их было, — ответила Камилла.
— В каждом из тех скоплений на берегу их могло быть по нескольку сотен, — вставил я. — Хотя, конечно, тогда мы не знали, что это были за перемещающиеся коричневые пятна — различить, из чего они состоят, было нельзя.
— Вы считаете, что они сильно расплодились тут на острове? — спросил Уолтер.
— Расплодились — не то слово, — ответила Камилла. — Помните затянутые туманом области, о которых вы упоминали в отчете? — Она рассказала о той массе паутины, которую мы видели с моря. — А насколько вглубь острова тянутся покрытые паутиной леса — неизвестно, — заключила она.
Уолтер посмотрел на валявшихся на столе дохлых пауков.
— Мне это представляется невозможным. Никогда не слыхал, чтобы пауки вели себя подобным образом.
— Именно это и волнует меня, — ответила Камилла. — Совершенно точно известно, что пауки себя так никогда не ведут. Есть класс пауков-охотников, но стаями они не охотятся — это вполне определенно. Да и ничего другого пауки не делают сообща…
Уолтер некоторое время оставался в задумчивости, и вдруг по его лицу пробежала тень.
— Наша разведывательная экспедиция еще не вернулась, — с тревогой в голосе сказал он.
Солнце село, а она так и не показалась.
Все в лагере были подавлены тяжелыми предчувствиями. Особенно беспокоился Джо Шатлшо. Он все время подходил к прогалине в кустах, где исчезли ушедшие, начав прорубаться сквозь заросли на одной из бывших троп.
Он подносил сложенные руки ко рту и звал мальчика во всю силу своих легких. Потом замолкал и долго вслушивался, ожидая ответный крик, и все мы слушали вместе с ним. Но кругом стояла тишина. Он пробовал снова и снова, но так же безрезультатно. После каждой попытки он брел по берегу обратно к лагерю и садился, кусая ногти, рядом с женой.
— Я не должен был позволять ему идти. Я же говорил ему не ходить, — время от времени негромко повторял он.
Сначала Чарлз пытался приободрить его.
— Может, они слишком далеко ушли. Не рассчитали время, чтобы вернуться засветло. А в темноте оказалось трудно идти, — предположил он.
Но когда после захода солнца прошло уже два часа, он перестал убеждать нас. Все сидели, почти не разговаривая, и каждый раз, когда Джо кричал в густую темноту зарослей, напряженно вслушивались, все больше теряли надежду услышать ответ.
Еще через час Джо снова подошел к костру, который мы поддерживали в качестве маяка, и с горечью спросил: — Кто-нибудь собирается что-нибудь делать? Там мой мальчик. Пусть кто-нибудь из вас пойдет со мной и поможет мне его найти.
Он стоял, обводя нас взглядом. Никто не пошевельнулся.
— Ну, ладно. Тогда я пойду один, — сказал он.
— Нет, Джо, нет, — простонала его жена.
— Ну-ну, Джо, — сказал Уолтер. — В темноте ты тут далеко не уйдешь.
Вполне вероятно, что они это поняли и решили заночевать где-то по дороге.
— Вы и сами в это не верите, разве не так? — бросил Джо.
— Я на это надеюсь, — ответил Уолтер. — Если я ошибаюсь и они попали в беду, то нам бросаться вперед наобум, чтобы столкнуться с той же опасностью, неразумно, особенно в темноте. Придется подождать до утра.
Джо остановился в нерешительности, жена нервно теребила его за рукав.
Потом снова посмотрел в темноту. И сел, переведя безутешный остановившийся взгляд на пламя костра.
Детям мы ничего не сказали о смерти Дэвида. Теперь Хлоя, старшая девочка Бринкли, спросила: — А какая опасность, папа?
Чарлз уклончиво ответил: — Уолтер только сказал, «если» они столкнулись с какой-то опасностью, девочка моя. Понимаешь, мы ведь еще очень немного знаем об острове. Тут могут быть, змеи или другие животные, поэтому и надо быть осторожными.
— А-а, а я думала, вы говорите о черных людях.
— Ну почему ты так подумала? — удивленно спросил Чарлз. — Они были совершенно безобидными. Да и все уехали назад домой на корабле.
— Ну, тогда, наверно, это были другие черные люди, — сказала Хлоя.
Чарлз внимательно посмотрел на дочь.
— Какие — другие?
— Ну, те, которых мы с Питером видели сегодня днем, — ответила она.
Чарлз поглядел на нее еще внимательнее и потом перевел вопросительный взгляд на сына. Питер кивнул: — Да, — сказал он. — На них совсем ничего не было надето, и они все блестели.
Чарлз нахмурился.
— Где это было?
— Мы пошли посмотреть на строящиеся дома, и нам стало очень жарко, поэтому мы отошли в тень и сели под какими-то деревьями, а пока мы там сидели, они вышли из-за деревьев впереди.
— Сколько их было?
— Только двое.
— Что они делали?
— Ничего. Они просто постояли под деревьями, посмотрели на дома и снова спрятались.
- Предыдущая
- 25/49
- Следующая