Выбери любимый жанр

Страж ворот смерти - Дворкин Дмитрий - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Девушка покачала головой.

— Шапка предупредила, что вы оба непобедимы в бою. Отец боялся, что вам удастся покорить местные племена и повести их за собой. Такая война опустошила бы страну, и некому стало бы платить дань.

— Предусмотрительно, — поморщился Блейд, представив себе двухтысячелетнего старого паука, рискующего жизнями собственных дочерей ради того, чтобы не лишиться податей. — Истрокара он тоже пожалел?

Термина криво усмехнулась.

— Отец не отпускает из башни Истрокара без крайней необходимости. Он предпочитает, чтобы Истрокар всегда был под рукой.

Блейд покачал головой. Конечно, за две тысячи лет можно нарожать целую кучу дочерей, а вот дракона заменить будет некем!

— Отец велел нам действовать хитростью, — продолжала девушка. — Застать врасплох и нанести неожиданный удар, когда вы потеряете бдительность.

Ричард задумчиво потер переносицу. Вот теперь картина вырисовывалась полностью. С самого начала слепая спутница заманивала его в ловушку. Для начала привела голым и безоружным в логово Тосвила, и счастье еще, что там не оказалось остальных охотников. Убедившись, что один на один с Блейдом никому не справиться, Эльгер решила действовать тоньше. Она вовремя сообразила, что отравить Ричарда тоже вряд ли удастся — в осторожности разведчик не уступал степному койоту. И тогда появилась замечательная идея: подсыпать яд крестьянскому вождю и свалить убийство на Блейда. Ричард вспомнил то едва уловимое движение рукой, когда девушка встала из-за пиршественного стола. Именно тогда и была решена судьба Серманта. Расчет прост — пьяным крестьянам некого больше посчитать виновником смерти своего предводителя, кроме наглого пришельца. И не сообрази Блейд вырваться наружу через апартаменты вождя, ему пришел бы конец. Какую гору трупов ни нагромозди он вокруг себя, в конечном итоге его бы просто затоптали.

Однако из западни удалось улизнуть, и на следующее утро Эльгер послала его на поляну с Красной Смертью. Слава Богу, что эта смерть выглядела такой красивой! Пойди Блейд напрямик, он почти наверняка коснулся бы рукой цветка повыше. Но он пошел в обход, и тогда раздался этот щелкающий звук, который заставил его обернуться. Эльгер правильно предположила, что, готовясь отразить нападение, Блейд пригнется и, возможно, обопрется для устойчивости свободной рукой о землю.

Ричард невесело улыбнулся. Да, его слепая проводница добросовестно выполняла поручение отца. И в конце концов ей удалось добиться своего. Причем попался Блейд до обидного примитивно, потеряв голову именно по вине Эльгер. Интересно, что бы сказал Гордруг, если бы узнал, что от смерти, которую его дочь уготовила чужаку, Блейда спасла родная тетка Эльгер.

Теперь понятно, почему девушка так испугалась, встретив его у озера! И поспешила броситься в его объятия, пока он не начал сопоставлять факты. Ну а потом, добравшись до столицы, первым делом предупредила охрану, что приближается опасный враг…

Разведчик вздохнул. Ему ли осуждать Эльгер? Она, как и он, была на задании, и она бы выполнила его, не вмешайся случай. Вполне профессиональная работа. Стоит ли обижаться?

Он насмешливо посмотрел на Термину.

— Однако твоя сестра более послушна родительской воле! Ты, видно, не так стремилась расправиться с Сирквулом, как она со мной.

— Да, я не хочу, чтобы он умирал! — с вызовом бросила Термина. — Сирквул — настоящий мужчина, он может править миром благодаря своей силе. А мой отец, если лишить его Волшебной Шапки, — просто жалкий сморщенный старик, который свел в могилу мою мать!

Блейд прищурился.

— Скажите пожалуйста! Ты способна испытывать какие-то другие чувства, кроме боли и наслаждения?

Глаза девушки зло блеснули.

— Ладно, нечего щетиниться, — пренебрежительно отмахнулся Блейд. — Это ты пришла меня убивать, а не я тебя. И едва не убила. Так что теперь я могу себе позволить некоторую вольность в обращении.

Он помолчал, соображая.

— Значит, вы со своим новым дружком задумали дворцовый переворот?

Термина молчала.

— Понятно, — констатировал Блейд. — А как к этому относится твоя сестра? Ее мать ведь тоже, как я понимаю, свели в могилу.

Термина долго не отвечала, глядя в пол, затем глухо пробормотала:

— Какое мне дело, как она относится!

Ричард протянул руку и взял девушку за подбородок.

— Ты убила ее?

— Нет, — прошептала Термина. — Времени не было. Просто заперла.

— Где?

— В каземате. Сказала ей, что там лежит тело Сирквула.

Ричард разжал пальцы. Всюду одно и то же. В борьбе за власть дети не щадят отцов, братья сестер… И так, по-видимому, во всех измерениях и на всех планетах.

— И ты оставила бы ее там умирать с голоду? — с горечью спросил он.

Термина пожала плечами.

— Мы слишком похожи. А я ни с кем не хочу делить Сирквула.

Блейд поднялся и мрачно заключил:

— Этого ты можешь не бояться. Бойся того, как бы не пришлось разделить его со мной.

Он сделал паузу и закончил, внятно выговаривая каждое слово:

— Сейчас ты покажешь мне казематы. Затем пойдешь к Сирквулу и скажешь, что настоящие мужчины не посылают своих женщин в постель к врагам.

— Но он не посылал меня к тебе в постель! — гневно воскликнула Термина. — Просто ты не стал пить яд, и я…

— Меня это не интересует, — холодно отрезал Блейд. — С Сирквулом ты будешь разбираться сама.

— Ты не скажешь ему! — прошипела Термина. — Ты не посмеешь… Он не поверит!

Блейд презрительно ухмыльнулся.

— Поверит, не сомневайся. Думаю, он рассматривал такую возможность в качестве запасного варианта. Впрочем, речь не об этом…

Термина не слушала. Все ее тело сотрясали рыдания, она тихонько постанывала.

«А ведь она действительно любит этого подонка!» — удивился про себя Блейд.

Однако продолжал прежним тоном:

— Постарайся обойтись без эмоций. Я не собираюсь обсуждать с Сирквулом твою особу. Нам не о чем говорить. Отправляйся к своему мерзавцу, который покрыл себя славой, пытая женщин и убивая стариков и детей, и передай ему, что я, Ричард Блейд, вызываю его на честный поединок. Пусть он докажет, что способен сражаться не только со старухами и уродами!

Разведчик сделал паузу. Забыв о недавних слезах, Термина смотрела на него с утроенной ненавистью.

— А также передай своему отцу, — закончил Блейд, — что Эльгер я оставляю заложницей. Если он пошлет против меня воинов, то, прежде чем заняться ими, я перережу его дочери глотку.

Он усмехнулся и добавил:

— Нисколько не сомневаюсь, что неустрашимый Сирквул поступит так же.

Термина вздрогнула и опустила глаза.

Глава 13

С грохотом откинув тяжелый засов, Блейд отворил массивную, обитую железом дверь. Каземат выглядел в лучших традициях средневековья: шероховатый каменный пол, влажные осклизлые стены, уходящие ввысь сводчатые потолки. В углу на куче какого-то гнилья съежилась Эльгер.

Услышав шум открывающейся двери, она медленно подняла голову и попыталась улыбнуться.

— Я знала, что еще увижу тебя, — тихо прошептала девушка. — Я была самонадеянной дурой, когда вообразила, что мне удастся с тобой справиться…

— Мало того, кое-кто весьма неплохо справился с тобой, — мягко напомнил Блейд.

Девушка снова опустила голову, по щекам ее покатились слезы. Блейд наклонился и легко поставил ее на ноги. Он не испытывал жалости, однако в душе не было и злобы. Профессиональное уважение — вот какое чувство вызывала у него Эльгер. В конце концов, во всех измерениях находилось не так уж много женщин, способных долго и умело водить его за нос.

Блейд вздохнул. Лучше бы Эльгер проявила менее блестящие способности! Как ни крути, а она — враг, и враг опасный.

— Пойдем. — Ричард потянул девушку к выходу.

Та безропотно повиновалась. Выйдя из-под лестницы, Блейд повел ее к низкому столику, приткнувшемуся в углу. Он заранее облюбовал это место. Еще до того как освободить пленницу, Блейд внимательно обследовал первый этаж. Он не исключал возможности внезапного нападения и не хотел никаких неожиданностей.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело