Выбери любимый жанр

Семь дней в мае - Нибел Флетчер - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Честно говоря, губернатор, я озадачена, как и вы. Как женщина, я бы сказала, что должна больше знать генерала Скотта. Между тем я ничего не могу о нем сказать. На вашем месте я постаралась бы побольше узнать о его любовнице.

— У него есть любовница?

— А вы не знали? — Эстер улыбнулась с видом превосходства и покачала головой, словно сожалея по поводу такой неосведомленности мужчин. — Слухи носятся уже года два. Время от времени генерал потихоньку выезжает в Нью-Йорк для встреч с шикарной штучкой по имени Милисент Сеньер — она редактор отдела мод журнала «Шери». Предполагается большая любовь.

— Ну и ну! И подумать только, какие тайны может узнать человек, когда намекнет, что кто-то хочет занять его место! Это, конечно, любопытно, но вряд ли поможет нам в деле спасения республики. Мы напрасно теряем время. Пригласите ко мне Рея Кларка.

Утренние газеты — Лимен так и не притронулся к ним — все еще аккуратной стопкой лежали на столике около письменного стола, когда в кабинет вплыл Рей Кларк.

— За каким дьяволом, господин президент, вытряхнули вы меня из теплой постели в такую рань? — заговорил он с сильным южным акцентом. Лицо у него было мокрым от дождя. — И даже не удосужились послать за мной один из этих даровых катафалков Белого дома стоимостью в десять тысяч долларов. Старику Рею пришлось самому гнать машину.

— Перестань дурачиться. Рей, — с небрежной улыбкой заметил Лимен. — Нам предстоит кой о чем поразмыслить.

Он позвонил Эстер и велел заказать завтрак для Кларка.

— Ты знаешь полковника морской пехоты Кейси, Мартина Кейси?

— Конечно, если вы имеете в виду начальника объединенного штаба. Он несколько раз бывал у нас на комиссии, а кроме того, как-то оказал мне одну услугу, когда сын одного моего приятеля из Атланты ушел в самовольную отлучку из учебного лагеря морской пехоты на острове Пэррис. Парня, как и полагается, наказали, но Кейси оказался настолько любезным, что скрыл этот факт от газетчиков.

— Что ты думаешь о нем. Рей?

— Насколько я могу судить, порядочный человек. — Кларк заметил недоумевающее выражение на лице Лимена и поспешил уточнить: — Пожалуй, я сказал бы больше. Есть люди, которые сразу вызывают к себе расположение. Это всего лишь интуиция, но, по-моему, Кейси солидный, твердый и честный человек. А почему вы спрашиваете? Хотите доверить ему что-нибудь?

— Еще бы! Вчера вечером Кейси был у меня. По его мнению, группа военных попытается в субботу захватить власть.

Лимен ожидал, что Кларк разразится гомерическим хохотом, однако сенатор только вскинул брови и уставился на президента.

— Ты не удивлен? Или ты считаешь, что я не в своем уме?

— Первое, Джорди.

— Но, ради бога, почему?

— Вначале рассказывайте вы. А потом я скажу почему.

Как и накануне в беседе с Джирардом, президент Лимен потратил на рассказ почти час. Он рассказал и о том, что знал сам, передал содержание разговора Джирарда с Фуллертоном из Бюджетного бюро и даже услышанный от Эстер слушок о романе Скотта. Пока Лимен говорил, Кларк успел покончить с завтраком.

— А теперь я хочу задать несколько вопросов, — сказал Лимен, закончив рассказ. — Что известно тебе, одному из руководящих деятелей комиссии сената по делам вооруженных сил, об организации ОСКОСС? И еще: почему тебя не удивило мое сообщение?

— Отвечаю на первый вопрос: абсолютно ничего, — медленно проговорил Кларк. — Отвечу и на ваш второй вопрос, господин президент. Черт возьми, уже раза три я говорил вам, как упал моральный дух войск. Еще никогда военные не получали такого низкого жалованья по сравнению с гражданскими. Ваш отказ восстановить льготные выплаты офицеры, да и сержантский и рядовой состав рассматривают как своего рода личное оскорбление.

— Рей, но я же обещал передать в сенат соответствующий законопроект — и об урегулировании денежного содержания, и о дополнительных льготах военнослужащим и намерен добиться своего, как только наступит подходящее время. Возможно, до сих пор я не проявлял должной настойчивости, но сейчас законопроект почти готов. — Лимен потянул себя за ухо. — Но ты же не думаешь, что военные попытаются захватить государственную власть только потому, что получают низкое жалованье?

— Нет, конечно, нет. Все объясняется общей ситуацией, Джорди, а обстановка в стране — хуже некуда. И дело вовсе не в договоре о разоружении, или в забастовке на ракетных заводах, или в чем-то еще, взятом в отдельности. Речь идет об ужаснейшем прогрессирующем разочаровании всех во всем. О каждом новом президенте люди думают, что вот тот самый волшебник, который заставит коммунистов сгинуть. Ничего подобного никогда не произойдет. Напряженность день ото дня растет. После каждого выступления этого сумасшедшего Макферсона я получаю не менее пятисот писем от своих избирателей. А некоторые сенаторы и того больше.

— Да, но при чем тут заговор Пентагона?

— Я имею в виду общую обстановку в стране, Джорди, а из нее вытекает, что на крайние меры могут пойти любые круги. Готов спорить, что, если у этого подонка Прентиса есть хоть капля смекалки, он тоже не откажется приложить руку. Сейчас, когда, если верить данным опроса, ваша популярность упала до двадцати девяти процентов, он и ему подобные только и караулят момент, чтобы вцепиться вам в горло. Теперь можно всего ожидать.

— Но вчера ты несколько иначе расценивал результаты опроса институтом Гэллапа.

— Вчера я не знал, что генерал Скотт включился в эту игру.

— Значит, ты веришь этой истории?

— Я согласен с вами и Кейси: нужно обязательно и как можно скорее все проверить.

— Я знал, что могу положиться на тебя. Рей, — с нескрываемым облегчением проговорил Лимен. — Не знаю, что бы я стал делать без тебя.

— Господин президент, вы мой лучший друг, — глядя прямо в глаза Лимену, ответил Кларк, — и я сделаю для вас все возможное, но должен сказать, если вы не обидитесь, что я имею в виду нечто более значительное, чем только помощь Джордану Лимену.

Лимен обошел вокруг стола.

— Поскребите настоящего южанина, — заметил он, — и вы обнаружите подлинного патриота, хотя ему приходится столько переносить от янки… Ну а сейчас, Рей, коль скоро мы разоткровенничались, я надеюсь, что до конца недели ты будешь сдерживать себя и не влипнешь в какую-нибудь неприятную историю.

Кларк, до этого не спускавший глаз с президента, отвел взгляд в сторону.

— Подобных обещаний я никому никогда не даю. Только самому себе.

— Это уж как тебе нравится, Рей. Однако до поры до времени ты не должен прикасаться к бутылке. Эго приказ, так и знай.

— Я могу сам о себе позаботиться, господин президент, — сухо ответил Кларк. — Что мне нужно делать дальше, по-вашему?

— Попытайся сегодня утром на заседании разузнать у Скотта что-нибудь об ОСКОСС. Так как-нибудь, между прочим. Очень осторожно. Ни малейшего намека на то, что мы что-то подозреваем. Ровно к двум возвращайся сюда. Я хочу провести совещание. Приходи через восточный подъезд. Мы поднимемся в солярий. А я с утра переговорю с глазу на глаз с Корвином и Крисом.

Когда Кларк закрывал за собой дверь, Лимен уже разговаривал по внутреннему телефону:

— Эстер, сейчас же пришлите ко мне Арта Корвина. Да, Эстер, передайте Полю, пусть он отправляется к Фуллертону и получит у него список всех засекреченных военных объектов в стране. Можно включить в него и объекты за границей. Велите ему снова напомнить Фуллертону, что вчерашний разговор должен оставаться в секрете, как и сегодняшний… Да, еще одно поручение: пусть Крис Тодд придет ко мне в одиннадцать. Вы поняли?

В дверь тихо вошел Артур Корвин — начальник секретной службы, несущей охрану Белого дома и президента. Корвин редко улыбался, и все же в Белом доме не было более добродушного лица. В общем-то оно было невыразительным, но морщинки вокруг глаз придавали Корвину вид человека, довольного всем и вся. После пятнадцати лет работы в качестве детектива, главным образом по делам фальшивомонетчиков, он еще при предшественнике Лимена Эдгаре Фрейзиере был прикомандирован к Белому дому. Начальником охраны его назначил уже Лимен, после того как предыдущий начальник ушел на пенсию.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело