Выбери любимый жанр

Когда распускаются розы - Тэйер Патрисия - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

– Семья? – спросил Ковелли.

Поколебавшись, Шелби ответила «да». Он улыбнулся.

– Я не думал, чтобы кто-нибудь имел семью большую, чем у меня.

На нее нахлынула волна зависти. Ведь Раф Ковелли, казалось, считал своих родственников божьим даром. А кое у кого нет настоящей семьи...

Шелби постаралась заглушить чувство одиночества.

– У вас большая семья, мистер Ковелли?

Он кивнул.

– Мама, бабушка, брат, сестра, целый отряд дядюшек и тетушек, кузены. Когда все собираются вместе, это просто сумасшедший дом.

Раф улыбнулся, когда их взгляды встретились. Темные глаза мужчины, как магнит, притягивали Шелби, у нее даже прерывалось дыхание. Однако нужно было работать, и Раф продолжил обследование здания. Через некоторое время он сделал необходимые записи в своем блокноте и спросил у Шелби:

– Живет ли кто-нибудь из вашей родни поблизости?

– О, нет, – ответила Шелби, – они живут дальше к югу.

– А почему вы не купили дом там? Может быть, тогда ваши родственники смогли бы помочь вам.

– Я лучше сделаю все на собственные деньги.

– А как вы узнали о «Стюарт манор»?

– Благодаря Интернету. Там вы можете найти все, что пожелаете, если знаете, как искать.

Раф подошел к угловому окну.

– Компьютеры, компьютеры...

Шелби постаралась спрятать вдруг появившуюся улыбку.

– Звучит так, как будто вы имели проблемы с вашим компьютером.

– Абсолютно никаких, – заверил он ее. – Я вообще до него не дотрагиваюсь. Я весь компьютерный бизнес оставил своей сестре. Анджелина обучалась тонкостям компьютерной науки в колледже.

– Прекрасно, но, если вы лично когда-нибудь все же решите освоить компьютер, обращайтесь ко мне. Я работаю за ним ежедневно. Выполняю разные графические работы, дабы получать деньги.

Он приподнял бровь, как бы говоря тем самым следующее: я захочу учиться, лишь когда произойдет нечто невероятное.

– Спасибо за предложение, но не думаю, что попрошу вашей помощи в этом деле. Сколько комнат наверху?

– Пять спален и две ванные комнаты, одна из которых соединена с апартаментами хозяина. Третий этаж – чердак.

– Сколько еще комнат мне надо осмотреть?

Она пожала плечами.

– Мне хотелось бы, чтобы вы сначала сказали о помещениях, нуждающихся в самых серьезных работах. Впрочем, скажу я. Вы же еще не видели всего. Сильно отсырели потолки в двух ванных комнатах, в одной из них часть штукатурки уже обвалилась. Я хочу начать там ремонт как можно скорее.

– Думаю, вам лучше придержать отделочные работы, пока мы не обследуем все повреждения.

Его темные глаза опять приковали внимание Шелби. Почему этот мужчина заставляет ее так нервничать?

Она взволнованно кивнула.

– Продолжим осмотр.

Раф вышел из комнаты, Шелби снова последовала за ним. Когда они добрались до лестницы, он остановился. Шелби, не успев этого сделать вовремя, по инерции налетела на него. Раф удержал ее, прежде чем она потеряла равновесие.

– Оставайтесь внизу. Эти лестницы небезопасны. До тех пор, пока они не будут отремонтированы, я не хотел бы, чтобы вы пользовались ими.

Шелби почувствовала в его осторожном прикосновении тепло и потеряла всякое желание противоречить мужчине. А тот уже поднимался по лестнице, причем делал это с какой-то атлетической грацией. Шелби вернулась в жилую комнату.

Она подошла к камину и стала рассматривать фото. Ее семья. Дядя Рэй, тетя Селия, кузены, кузины. Они разбрелись по всей стране. Никогда не видятся друг с другом. Все, что она могла сделать, – это придумывать про них разные истории. Шелби тяжко вздохнула, но оглядела комнату с удовлетворением.

Наконец-то она имеет свой дом. И скоро он наполнится людьми. И она никогда больше не будет одинока.

Проверив чердак и спальные комнаты, Раф зашел в просторные апартаменты хозяина. У стены стояла кровать с пологом на ножках из красного дерева. Тяжелые парчовые занавеси закрывали широкие окна. На шторах было столько пыли, что нельзя было догадаться, какого они цвета. Обои в цветочек поблекли и отсырели. Поражал царящий здесь хаос – разбитые стекла в окнах, валяющиеся на полу пустые пивные бутылки, надписи на стенах. Словом, кругом грязь и разруха.

В другом помещении Раф увидел огромную поцарапанную ванну. Однако при ближайшем рассмотрении он понял, что ванна еще в достаточно хорошем состоянии. Правда, мраморная плитка цвета морской полны нуждается в тщательной очистке. Но это ерунда, главное, что все пригодно к ремонту.

Раф вспомнил о женщине, оставшейся внизу. Обычно он не возражал, если владельцы домов контролировали его действия, но сейчас ему нужно было какое-то время побыть без мисс Харрис. Ее большие глаза, казалось, следили за каждым движением. Это выбивало из колеи. Раф не мог понять, что в них было – недоверие или простое любопытство? Беспокойство нарастало. Проклятье, он давно не чувствовал себя таким неуклюжим с женщиной с тех пор, как пригласил Лизу Сазерленд на молодежный бал. Он очень волновался тогда. В семнадцать лет для него казалось большим достижением просто положить руку на грудь девушке.

Ковелли еще раз представил Шелби Харрис в ее обтягивающей маечке. Женщина выглядела потрясающе. Роскошный бюст, длинные, красивые ноги... Раф едва не застонал. Что это с ним такое? Ведет себя так, как будто впервые оказался рядом с привлекательной женщиной. Но ему нужно заниматься делом, а не думать о посторонних, не относящихся к работе вещах.

После выговора самому себе Раф отправился в спальную комнату. И замер, когда увидел Шелби Харрис, стоящую в эркере. Она вся светилась в лучах послеполуденного солнца.

Они стояли в молчании, словно не хотели нарушать тишину словами. Обстановка была близка к интимной. Взгляд Рафа скользнул в направлении широкой кровати. Перед глазами вспыхнула эротическая картина: обнаженная длинноногая брюнетка, лежащая на простыне цвета слоновой кости.

Тело мужчины напряглось. Проклятье.

– Я ведь просил нас оставаться внизу!

Казалось, она не обиделась на его сердитый тон.

– Но я была здесь, наверху, и раньше. И знаю, какие ступени надо пропускать.

– Вы все равно могли упасть. Дом стар, длительное время пустовал. Если я буду работать здесь, вы должны слушать мои предостережения.

Глаза Шелби вспыхнули, будто она собиралась возразить, но затем женщина отвела взгляд в сторону.

– Я все понимаю. Но меня интересовало, много ли повреждений вы обнаружили и каково будет ваше заключение насчет реставрации.

Раф заглянул в свои бумаги. Однако он уже знал, что дом нуждается в серьезном и длительном ремонте.

– В целом здание построено капитально. Вы это знаете. – (Она кивнула.) – Но крыша протекала в течение многих лет. Я бы впоследствии советовал заменить ее. На первое время нужно залатать дыры, затем почистим потолок в спальне, займемся стенами.

– А как насчет других трех спален и этой комнаты?

– Повреждения здесь не такие страшные. Комната в терпимом состоянии, ванная в целом просто хороша.

– Итак, во сколько, по вашему мнению, обойдется ремонт?

Раф предъявил ей свои расчеты, при этом наблюдая за выражением глаз Шелби.

– Так дорого! Разве для ремонта нужно столько материалов?

– В смету включена не только стоимость материалов. Так я оценил все работы. Кроме того, я должен платить своему помощнику, который будет разбирать гнилое дерево и убирать штукатурку.

– Этого не требуется.

– А кто же возьмется разгребать мусор? У меня нет на это времени. У нас с братом сейчас несколько заказчиков – очень много работы.

– Я знаю, – прервала Шелби, – я знаю, что вы постоянно заняты. Именно по этой причине предлагаю свою помощь. Я могу работать вместе с вами.

Раф не удивился. В ту же минуту, когда он въехал во двор поместья, он почувствовал, что дама, встретившая его, желает не только проведения реконструкции здания.

Ладно, он знает, как остановить красотку.

– У вас даже нет представления, чем придется заниматься. Тяжелым, ломающим спину трудом. – Он взглянул на ее стройную фигуру. – И потом, такого рода работу у меня выполняют обычно подростки.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело