Выбери любимый жанр

Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Я выходил из салуна «Лэйзи Эйс», — начал Крид. — Около полуночи. Коултер меня окликнул. В тот момент я еще не знал, кто это. Я выстрелил на вспышку его револьвера.

— И убили его?

Приглушенное рыдание раздалось с передней скамьи. Крид взглянул на сидящую там женщину. «Мать Гарри», — подумал он мрачно. Рэй Коултер, одетый в твидовый костюм с жилеткой, сидел рядом с нею, обнимая за плечи.

Дарнинг откашлялся:

— Будьте добры, ответьте на вопрос, мистер Мэддиган. Вы убили Гарри Коултера?

Мускул дернулся на щеке Крида.

—Да.

— Благодарю вас. Ваши вопросы к обвиняемому, мистер фон Меттер.

— Вы раньше знали Гарри Коултера? — спросил фон Меттер.

— Не слишком хорошо.

— Вы не расскажете об этом поподробнее?

— Я встречался с ним только однажды.

— И при каких обстоятельствах?

— Я застал его, когда он приставал к девушке. Она пыталась сопротивляться, и я их разнял.

—И вы полагаете, что именно в этом и заключается причина, по которой ему захотелось убить вас?

—Я не знаю, что побудило его на такой поступок.

— Вы думаете, суд поверит вам, что молодой человек с такой незапятнанной репутацией, как у Гарри, смог бы вызвать на дуэль хорошо известного наемного убийцу, только потому, что тот задел его самолюбие.

—Я не знаю мотивов его поступка, — повторил Крид. — Я просто рассказал вам все, как произошло на самом деле.

— Но у вас, кроме ваших слов, больше ничего нет.

Крид посмотрел на Дарнинга:

— У меня есть свидетель.

— Никто об этом не заявлял, — заметил фон Меттер скептическим тоном.

— Вызовите Джесси Макклауд, — попросил Крид. — Она видела все от начала и до конца.

— А почему ее не вызвали в суд повесткой? — спросил судья.

Невилл Дарнинг встал.

— Она очень больна, ваша честь. — И с этим словами адвокат передал судье лист бумаги. — Вот ее заявление, подписанное соответствующим образом. В нем говорится, что во время перестрелки она находилась дома, в постели.

Крид выругался про себя. Джесси подвела его, а адвокат только что забил еще один гвоздь в крышку его гроба.

— Должным образом подписано и приобщено как свидетельское показание, — объявил судья. — У вас есть другие свидетели, мистер Дарнинг?

— Нет, ваша честь.

— Извините, ваша честь, — обратился фон Меттер. — Мне только что передали записку. Кажется, У обвинения появился еще один свидетель.

— Это против всяких правил, мистер фон Меттер, — заметил судья. — Мне известно об этом, ваша честь, но мы просим у суда снисхождения.

— Хорошо, вызывайте вашего свидетеля.

— Мистер Мэддиган, вы можете присесть. Обвинение вызывает для дачи показаний Розу Макклауд.

Крид снова выругался, когда на свидетельское место вышла сестра Джесси и начала очень спокойно рассказывать, что она сама видела всё с начала и до конца, когда шла с работы домой. С ее слов получалось, что Крид Мэддиган затеял ссору с Гарри Koултером и вынудил того достать револьвер из кобура а потом и застрелил его.

— Благодарю вас за ваши показания, мисс Макклауд, — любезно сказал фон Меттер. — Ваши вопросы к свидетельнице, мистер Дарнинг.

— У защиты нет вопросов к свидетельнице, ваша честь, — заявил адвокат Крида.

Крид уже почти чувствовал на шее веревку, зная, что не осталось никаких доводов, способных заставить присяжных поверить ему. Роза хоть и была просто девка из бара, но белой девицей, а по своему опыту он знал, что ни один белый человек не предпочтет слово метиса слову белой женщины, пусть даже и проститутки.

Обе стороны произнесли свои заключительные речи, после чего присяжные удалились на совещание, а Крида увели в тюрьму.

Голова Джесси вздернулась, когда она услышала щелчок открывающегося замка.

— Ну, что там?

Роза покачала головой:

— Не знаю. Присяжные еще совещались, когда я ушла.

Джесси потянула веревки, которыми была привязана к спинке кровати.

— Роза, пожалуйста… ты должна дать мне возможность пойти к нему.

— Нет.

— Но почему? Он же не виноват. Роза. Он защищался.

— Мне это безразлично. Он полукровка, Джесси. то значит, что по своему положению стоит ниже самого загнанного белого бедняка. И получит то, что заслуживает.

— Как только у тебя язык поворачивается говорить такое!

—Потому что это правда! — Подбоченившись, Роза от волнения тяжело дышала. — Рэй все равно отплатит ему за смерть Гарри. И еще он сказал мне… Ну ладно, ничего… не важно, что он сказал.

—Он что, угрожал тебе?

— Конечно нет!

—Тогда что? Он обещал жениться на тебе, если Крида упрячут в тюрьму?

— Я не собираюсь обсуждать это с тобой.

«Значит, я угадала, — подумала Джесси. — Роза уверена, что Рэй Коултер женится на ней, а ради этого, я знаю, Роза пойдет на все, даже на то, чтобы отправить в тюрьму невиновного…»

— Крид не делал этого, Роза. Ты не можешь позволить им приговорить его к тюремному заключению.

— Я вернусь, когда все закончится.

Выходя из комнаты, Роза на мгновение почувствовала слабые угрызения совести. Все, что она сказала Джесси, было правдой, но главная причина, по которой она хотела смерти Крида Мэддигана, не имела ничего общего с Рэем Коултером.

На самом деле все обстояло так. В тот вечер, когда Роза вернулась из Денвера, а Мэддиган пришел навестить Джесси, в его голосе Роза явственно почувствовала нотки любви. И она сразу поняла, что Крид Мэддиган желает Джесси. Но почему он не взял эту маленькую замухрышку раньше, Роза никак не могла понять. Мэддиган хотел Джесси, и Роза прикинула, что он с удовольствием заплатит за то, чтобы обладать ею.

С этой мыслью она и вывела Мэддигана из дома и предложила ему Джесси… За определенную плату, конечно. Чего она никак не ожидала от него, так это холодной ярости, внезапно вспыхнувшей в глазах метиса. Его пальцы клешнями стиснули ее руку, и, с силой встряхнув ее, Крид предупредил, что, ее только Джесси окажется в салуне, он так располосует Розе лицо, что уже ни один мужчина на нее даже взглянет.

Жесткое и холодное выражение глаз Мэддигана напугало Розу до смерти. За всю свою жизнь она никогда не испытывала такого испуга. Теперь ей хотелось лишь одного — отделаться от него раз и навсегда и быть уверенной, что больше никогда не придется глядеть в эти черные глаза.

Присяжные не заставили себя долго ждать. Через полчаса суд продолжил заседание.

Крид сидел на краешке стула и не спускал глаз с присяжных заседателей. Ему не понравились их лица. Интуитивно, еще до того, как судья прочитал вслух приговор, он уже знал, что его признали виновным: «Черт! Они сговорились об этом еще до начала суда!»

Чувство обреченности охватило его, когда судья зачитал роковой приговор, по которому его осуждали на двадцать лет тюрьмы.

Двадцать лет.

Двадцать лет. Лучше бы его повесили.

Того же хотел и Гаррингтон.

— Ничего не понимаю, — пробормотал блюститель закона, запирая за Кридом дверь камеры. — Этот судья меня раньше никогда не разочаровывал.

Но Крид слишком глубоко погрузился в свои переживания, чтобы еще обращать внимание на то, о чем думал и говорил шериф.

Двадцать лет.

Он сел на край койки, подперев голову ладонями, и уставился в каменный пол.

Двадцать лет. Он представил свое будущее в неволе, день за днем и ночь за ночью запертый в клетке за железной решеткой и высокими стенами. И подумал, что лучше умереть.

Глава ДЕВЯТАЯ

—Ну что, вынесли приговор? — Джесси посмотрела на сестру распухшими от слез глазами.

—Да. Они приговорили его к двадцати годам.

— К двадцати годам, — повторила Джесси. Веревка, которой ее привязали к кровати, натянулась.

— Отвяжи меня! Я должна пойти к нему и помочь.

—Ты никуда не пойдешь.

— Нет, пойду. Тебе не отделаться от меня. Роза. Я расскажу судье все, что видела. Я расскажу обо всем шерифу. — Джесси снова потянула за веревку, не обращая внимания на боль от петель, глубоко врезавшихся в запястья. — Я обо всем расскажу этому проклятому городу!

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Мэдлин - Дар любви Дар любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело