Vice Versa - Измайлова Кира Алиевна - Страница 19
- Предыдущая
- 19/70
- Следующая
— Ну и дырища… Знаешь, приятель, если он вырос тут, то я понимаю, отчего вы нашли общий язык!
— И отчего же?
— Да просто жить в такой трущобе и не научиться кулаками махать — прямой путь на тот свет! — фыркнул Терри и сверился с бумажкой. — Этот дом?
— Ага. М-да…
— Вот это я понимаю — трущобы… — протянул тот. — Иди, стучи! Или струсил?
— А в глаз? — мрачно поинтересовался Гарри и поднялся на покосившееся крыльцо.
Судя по всему, стук в дверь застал хозяина врасплох: в одной руке у него была газета, в другой чайная ложка, а кроме того, Гарри никогда не видел профессора Снейпа в джинсах и рубахе навыпуск.
— Мерлин великий, и тут вы! — сказал тот. — Я надеялся хотя бы летом вас не увидеть!
— Извините, сэр, — повинился Гарри, — я случайно выбрался из дома и решил навестить вас. А заодно я очень хотел бы представить вам своего друга…
Тут он сделал шаг в сторону, и Снейп увидел еще одного мальчишку.
— Если мы совсем не вовремя, то пойдем, конечно, — зачастил Поттер, — простите за беспокойство!
— Да входите уже… — процедил Снейп, отбросил газету и втащил обоих в дом. — Это, я так полагаю, и есть Терри?
— Теренс Хиггс, сэр, — учтиво сказал тот, с откровенным любопытством разглядывая профессора. — Но можно и просто Терри. Рад знакомству, Гарри много о вас рассказывал.
— Поттер, что именно вы рассказывали? — поинтересовался тот, проводя мальчишек в гостиную. Одно название, конечно, а не гостиная, ну и пёс с ней!
— Всё, — сказал Гарри. — Ух ты! Сэр, можно книги поближе посмотреть?
— Можно, только не трогайте, без рук останетесь. А это у вас что за барахло?
— Ой! — спохватился Поттер. — Ну как же… неприлично просто так приходить… Вот это — яблочный пирог, мама Терри готовила, с ума сойти, какой вкусный. А тут — пирожки с мясом от тети Туни, не отравлены, я проверил уже. Еще мы соков всяких набрали, а тут вот фрукты, — безо всякого смущения добавил он. — Чего покрепче нам, конечно, не продали…
— Чаю? — светски осведомился Снейп, испытывая острейший когнитивный диссонанс.
— С удовольствием, сэр! — хором сказали мальчишки, и он смог ретироваться.
А интересная ведь подобралась парочка! Хиггс — вроде бы тихоня на фоне шумного и нахального Поттера, но ведь это явно только видимость. Поттер «рассказывал ему все», догадки они строили вместе, так что не исключено — на Хиггсе как раз аналитическая часть работы. Гарри-то, усмехнулся Снейп, попроще, ему легче зарядить кому-то в глаз, чем долго вываживать упрямую рыбу.
Посиделки не задались. Хиггс испытывал явную неловкость в присутствии профессора, Поттер тоже начал нервничать (явно из-за приятеля), да и сам Снейп большого удовольствия в их компании не находил. Сперва все боялся оговориться на тему магии, потом вспомнил, что Хиггс о ней знает, и немного расслабился, но все же…
— Нам, пожалуй, пора, сэр, — к его большому облегчению сказал вдруг Гарри, глянув на часы. — Простите, что отняли у вас время. Мы… не подумали.
«Не подумал он! Пироги, прочее…»
— Предки, наверно, уже домой отвалили, — сказал Терри негромко.
— И как же вы доберетесь? — спросил Снейп.
— Да на автобусе, как еще?
— Поттер! Если вы намерены катать на «Ночном рыцаре» маггла…
— Сэр, какой «Ночной рыцарь»? Обычный рейсовый автобус, за пару часов доберемся!
— Хорошо… — мрачно ответил он. Одичал совсем в этом Хогвартсе! — Будьте осторожнее.
— Спасибо, сэр! — разулыбался Поттер. Хиггс смотрел спокойно, прямо, изучающе. Такие взгляды Снейп особенно не любил. — Еще раз простите за беспокойство, но я…
Он осекся.
«Я соскучился», — ясно читалось в его взгляде. Следующий учебный год обещал быть крайне интересным!
— Идите, уже темнеет! — профессор вытолкал мальчишек на улицу, запер дверь, вернулся в гостиную, сел в кресло…
В чашках стыл недопитый чай. На невесть из чего трансфигурированном блюде громоздились пирожки с мясом и куски яблочного пирога. Рядом лежали яблоки и апельсины, которые без счета истребляли гости. Тишина пустого дома сперва накрыла ватным одеялом, потом прорвалась потрескиванием балок и половиц, стоном труб отопления…
— К черту! — сказал Снейп и взял еще один пирожок.
…-Что скажешь? — спросил Гарри после долгого молчания.
Рейсовый автобус мчал их домой. Дома ждал нагоняй, но это никого не волновало.
— Скажу… — Терри осторожно подбирал слова. — Мне показалось, он очень одинокий человек.
— М-м?
— Ты свой дом или наш вспомни. Где женщины хозяйничают. Понял? А там если и бывает кто, то так… мимоходом. У него чисто, в общем, но ты говорил, это заклинаниями можно сделать… А так — бардак. Сам знает, где что лежит, и ему довольно. — Терри вздохнул. — И еще он страшно перепугался, когда мы пришли.
— Чего-о?! — подскочил Гарри.
— Он не знал, что с нами делать, — пояснил тот. — Как себя вести. В школе-то, наверно, проще — препод и все, а вот так…
— Точно… — сообразил Поттер. — Я его таким нервным только раз видел, но там причина была серьезная, я тебе говорил.
— Ага.
— Мы вторглись на его территорию, — совершенно серьезно сказал Хиггс. — Зря или нет, не знаю. Но уж ревновать тебя к нему я больше точно не буду!
— И на том спасибо!
— Ты не понял, Гарри, — тихо сказал Терри. — Ты ему в глаза смотрел когда-нибудь?
— Да, было как-то раз… — вздрогнул тот.
— Посмотри еще. Когда он на тебя глядит, там прямо смертная тоска… Он знает что-то о тебе, а сказать не может или права не имеет, откуда я знаю, какие у вас там клятвы? В общем… — Терри уставился на свои руки, — дальше тебе самому разбираться. Непохоже, что это вина перед твоей мамой или что-то вроде. Это хуже.
— Ты жуткие какие-то вещи говоришь, дружище…
— А кто тебе сказал, что они не должны быть жуткими? Ты хотел познакомить меня с профессором, и познакомил. Я сделал выводы, и я не виноват, что они такие вот… Может, я ошибаюсь!
— Ты сроду не ошибался, — буркнул Гарри. — Ладно, я буду думать и смотреть по ситуации… Слушай, ангел-хранитель, а как ты смотришь на то, чтобы пройтись со мной за покупками к школе?
— В этот ваш волшебный квартал? — глаза Терри разгорелись.
— Ну!
— А можно?
— Устроим! — Гарри усмехнулся особенно мерзко. — Все устроим… Знаешь, я иногда думаю: жалко, что ты не волшебник, вдвоем нам было бы легче. А потом: хорошо, что ты обычный человек, в этом долбаном магическом мире жить невероятно тяжело!
— Наша остановка, — сказал Терри. — Пошли… великий маг!
— Терри… — сказал тот, притормозив на выходе. — Мне надо будет еще разок скататься кое-куда. Прикроешь?
— Конечно. К профессору?
— Ага… Есть одна идея. Пошли, по пути расскажу!
10
— Только не это! — сказал Снейп, открыв дверь на настойчивый стук.
— Доброе утро, сэр! — радостно сказал Поттер, наряженный почему-то в мантию. — Можно войти?
— Если я скажу «нет», вы проберетесь через каминную трубу, сделаете подкоп или просочитесь через канализацию, — огрызнулся тот. — Входите. Вы один?
— Сегодня да, — лаконично ответил Гарри. — Разрешите попросить вас о помощи в одном деликатном деле, сэр! Это касается волшебного мира, если что.
— Почему именно меня?
— Потому что некого больше, сэр, — сказал тот.
— У вас есть декан, дождитесь начала учебного года и…
— Но она не в курсе моих дел, сэр. Вообще. И ждать некогда.
— Обратитесь к директору.
— Не хочу, — ответил Поттер настолько мрачно, что Снейп невольно взглянул на него. — Я не желаю, чтобы он знал об этом.
— Вот как, мистер Поттер? — хмыкнул профессор. — Тайны от директора? А если я немедленно пойду и доложу ему?
— Так вы же еще не знаете сути дела, сэр! — не менее гадко ухмыльнулся Гарри. — О чем же вы будете докладывать?
— О вашей вопиющей наглости, — буркнул тот. — Выкладывайте уже ваше дело, или мне до ночи тут с вами сидеть прикажете?
- Предыдущая
- 19/70
- Следующая