Выбери любимый жанр

Угадай, о чем я думаю - Хок Гарриет - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Бетси отнесла свой поднос и пошла к выходу. Буфет по-прежнему приковывал к себе внимание своими пирожными, пудингами и аппетитно украшенными фруктовыми салатами.

У нее даже слюнки потекли. Насколько противно было ей сладкое по утрам, настолько же вводило в искушение в обеденное время.

Бетси положила ладонь на плоский живот и подумала, что нельзя иметь все сразу.

После приема пациентов она занялась кое-какой бюрократической рутиной и лишь после шести поехала домой.

Без бабушки в большом доме было одиноко. Бетси впервые осталась здесь совсем одна и только теперь поняла, как привыкла она жить со своей ба.

Она подошла к телефону и набрала номер Пита. Он оказался занят. Бетси полистала записную книжку и выискала номер Эйлин в Батон-Руже. Она вдруг почему-то показалась себе ужасно несчастной и покинутой, ей необходимо было срочно с кем-то поговорить.

На линии что-то несколько раз щелкнуло, затем Бетси услышала голос Эйлин.

— Алло? — прогремело в трубке. Поскольку Эйлин была туговата на ухо, она всегда орала, полагая, что у всех окружающих та же проблема.

— Добрый день, Эйлин, это Бетси, — громко и четко произнесла молодая женщина. — Ба поблизости?

— Ах, Нэнси. Как мило с твоей стороны позвонить своей старой тетушке. Где ты находишься? Судя по голосу, очень далеко. Я тебя почти не слышу. — Бетси отвела трубку сантиметров на двадцать от уха, опасаясь за свои барабанные перепонки.

— Нет, — прокричала она в ответ, — это не Нэнси, это Бетси Фонтено из Нового Орлеана.

— Вот это сюрприз. Почему же ты сразу не сказала? Малышка Бетси! Я прекрасно помню тебя и твоего брата. Когда же это было? Лет десять тому назад, а то и больше. Погоди, я сейчас вспомню…

Бетси на отдалении помахивала рукой с трубкой. Она дважды напрасно попыталась прервать словесный поток Эйлин, но остановить пожилую даму не было никакой возможности.

Она уже подумывала, не нажать ли на рычаг, но это было бы слишком невежливо. Наконец Эйлин выдохлась.

— Бетси, ты, наверно, хочешь поговорить со своей бабушкой? Ее в данный момент нет. Она отправилась в город за покупками. Передать ей, чтобы она тебе позвонила, когда вернется? У тебя ничего не случилось, детка?

Бетси спокойно и терпеливо объяснила, что у нее все в порядке. Но Эйлин явно вбила себе в голову, что что-то произошло. Иначе с чего бы это Бетси стала бы вести дорогостоящий междугородний разговор? Когда Бетси все же удалось положить трубку, ей оставалось только надеяться, что Эйлин не нагонит на бабушку страху.

Она посмотрела на часы и заволновалась. Бессмысленная беседа отняла у нее уйму времени, и теперь надо было здорово поспешить, чтобы вовремя приехать к Питу.

Бетси побежала в спальню — по крайней мере, нужно переодеться. От освежающего душа пришлось, к сожалению, отказаться.

Лихорадочно соображая, что же надеть, Бетси небрежно швырнула на кровать элегантный костюм от Гуччи, а это было на нее совсем не похоже. Ба подарила ей эту дорогую вещь на день рождения.

Бетси опять взглянула на часы. В итоге выбор пал на укороченные, до икр, белые брюки и белую майку, на которой спереди были намалеваны гигантские красные губы. Она помчалась к машине в новых, на среднем каблуке, босоножках из шевровой кожи. Если по дороге она случайно не угодит в пробку, то как раз успеет.

5

Без одной минуты семь Бетси припарковала свою малютку перед лавкой Пита и облегченно вздохнула. Он наверняка уже ждал ее, потому что тут же вышел навстречу с распростертыми объятиями.

— Привет, моя дорогая! — воскликнул Пит и прямо на улице расцеловал Бетси в обе щеки. Потом, повернув ее за плечи, внимательно осмотрел. — Ты выглядишь изумительно! — восхищенно констатировал он.

— Благодарю за комплимент. — Бетси, смеясь, оперлась о его руку.

— Ты уже придумала, что мы сегодня предпримем? — Взявшись за руки, они вошли в темноватую лавку. Пит ногой захлопнул дверь и притянул Бетси к себе. Он гладил ее лицо, и она закрыла глаза. — Я скучал. — Он нежно поцеловал ее в шею.

— Ты колешься, — ойкнула она, а по спине сразу побежали мурашки.

Чтобы ее поддразнить, Пит еще раз чмокнул ее в шею.

— Пойдем, — сказал он и потащил ее по тесному проходу в заднюю часть магазина. — Ты ведь уже знаешь мою потайную комнату. Там нам будет удобно говорить.

Он сел на массивный черной кожи диван, промявшийся под его тяжестью, и привлек Бетси к себе. Обхватив руками ее талию, Пит поднял на нее полные ожидания глаза.

— Итак, что ты предлагаешь? — спросил он.

— Для начала — чего-нибудь выпить. В каком-нибудь симпатичном местечке неподалеку, — сказала Бетси.

— Для этого нам не надо никуда бежать. — Пит заговорщицки подмигнул и рывком встал с дивана.

Бетси удивленно следила, как он открывает старинный комод, в ящике которого хранились ключи.

— Черт побери, — вырвалось у нее при виде битком набитого бара. — Отличная маскировка. Этого я не ожидала.

Пит с улыбкой поставил на стол два бокала.

— Какое ты хочешь вино, красное или белое? — спросил он. — А может, предпочитаешь что-нибудь покрепче? Виски, джин, коньяк? У меня тут все есть.

— Лучше всего — белое вино. И немного содовой, чтобы его разбавить. А то потом ты будешь у меня двоиться, двоих же мужчин твоего сорта мне не выдержать, — шутливо заявила Бетси.

Пока он откупоривал бутылки и наполнял бокалы, она успела внимательно его разглядеть. К вечеру Пит переоделся. Сейчас на нем были легкие светло-серые брюки со складками у пояса и синяя шелковая рубашка с широкими рукавами, узкий стоячий воротничок который оставлял шею открытой.

— Твое здоровье. — Пит сел рядом с Бетси, подал ей бокал и поднял свой. — Первый пункт программы мы выполнили. Что еще ты хочешь? — Он мечтательно перебирал ее кудри. Довольная Бетси склонила голову к его руке.

— Сегодня в «Диксе» состоится фестиваль музыки в стиле «кайун», — начала она. — Собственно, я собиралась пойти туда с подругой. Но не знаю, понравится ли тебе это?

— Я читал об этом фестивале, — ответил Пит, не переставая ее поглаживать. — Вообще-то, я не любитель фольклора, — признался он. — Но если тебе хочется, конечно, пойдем.

— Музыка в стиле «кайун» не имеет ни малейшего отношения к фольклору, — оживилась Бетси.

— Прекрасно, объясни мне разницу. — Пит растянулся на диване, пристроив голову Бетси себе на колени. — Для меня это звучит как музыка в стиле «кантри», а я ее терпеть не могу. — Он немножко приподнял ее майку и осыпал живот мелкими чмокающими поцелуями.

Бетси втянула воздух — ласки Пита все больше и больше возбуждали ее. Он расстегнул кнопку на поясе ее брюк, а затем, не спеша, и молнию. Когда он поцеловал ее сквозь тоненькие трусики, Бетси застонала.

Пит перевернулся на живот с намерением продолжить раздевать ее, но тут звякнул дверной колокольчик.

— Черт. Я забыл запереть. — Пит рассерженно вскочил и, спотыкаясь, кинулся в лавку. — Кто бы это ни был, я сверну ему шею, — негромко посулил он.

Вернулся он очень быстро, потирая руки и довольно ухмыляясь, но Бетси уже успела застегнуть молнию на брюках. Она встала и начала приводить в порядок взлохмаченные волосы.

— Что ни делается, все к лучшему, — решила она.

— Ничего подобного, — разочарованно возразил Пит. — Мне давно бы надо было научиться закрывать дверь на задвижку. — Он залпом допил свое вино. — Ну что ж, раз так, поедем в твой «кантри-клуб», а по дороге ты мне расскажешь, что это вообще за фестиваль.

— Отложить дело, еще не значит отказаться от него совсем, — утешила его Бетси, когда они вышли на улицу.

— Хотелось бы верить. — Пит обнял ее за талию, ладонь скользнула на бедро. — Предлагаю для разнообразия взять сегодня мою машину. Она стоит вон за тем углом.

Он открыл дверцу вишневого «олдсмобила», которая тоже не была заперта. Бетси почти утонула в мягких подушках.

— Разве это не легкомыслие бросать на улице открытой такую шикарную тачку? — спросила она, и ее брови взлетели вверх.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело