Выбери любимый жанр

Таинственная леди - Торнтон Элизабет - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

– Ссора? – переспросил он. – Что это значит?

– Это значит, – твердо произнесла она, – что я угрожала пистолетом каждому, кто пытался меня остановить.

– У вас есть пистолет?

– Не у меня, у моей тети. Я его взяла.

Снова этот вызывающий взгляд. Уолдо подождал немного и сказал:

– Судья Вайн рассказывал что-то о сопротивлении при аресте. Как это произошло?

– Любой может заявить, что он представитель закона. Этого бы не случилось, если бы они были в форме. Они напали на нас за завтраком.

– Где это было?

– В отеле « Кларендон» на Бонд-стрит. Мы прибыли в Лондон поздно ночью. Пришлось бы поднимать из постели слуг миссис Давентри, чтобы они приготовили для нас дом, поэтому мы решили переночевать в отеле.

Уолдо молчал, обдумывая ее слова.

– Расскажите мне о полицейском, который вас арестовывал. Вы завтракали, и что произошло дальше? – спросил он.

– Он пытался забрать Эрика, чтобы отправить его обратно в эту ужасную школу. Я задержала его, пока тетя Давентри и Эрик не скрылись.

– Снова с помощью пистолета? Джо кивнула.

– Не думаю, что вы много знаете о школах для мальчиков, – покачал головой Уолдо. – Дисциплина на первый взгляд может показаться слишком жесткой, но без нее учителя быстро потеряют контроль над учениками. А порка обычно больше ущемляет человеческое достоинство, чем наносит вред телу.

– Так вот как вы собираетесь воспитывать собственных детей! С помощью розог?!

– Нет, я, наверное…

– Что?

Уолдо усмехнулся:

– А кто вам сказал, что я собираюсь иметь детей?

– Вы ведь единственный сын, а владения вашего отца передаются только по мужской линии.

– Откуда вы это знаете?

– Я читала об этом в «Эйвон Джорнал», – притворно улыбнулась Джо. – Так что ваш долг – произвести на свет новое поколение Боуманов, чтобы сохранить владения и состояние.

– Нет закона, обязывающего меня исполнить этот долг.

Она подняла голову, чтобы лучше разглядеть его.

– Знаете, мистер Боуман, невозможно понять, когда вы шутите, а когда говорите серьезно.

Уолдо скрестил руки на груди.

– В отношении Эрика Фоули я совершенно серьезен. Если требование судьи Вайна не будет выполнено, я потеряю деньги, а вас ждет серьезное обвинение. А теперь начните с самого начала и расскажите, как респектабельная леди дошла до того, что оказалась запертой в камере на Боу-стрит.

Дом миссис Давентри был скромным трехэтажным зданием с красивыми закругленными окнами на первом этаже. Открывшая дверь служанка, увидев Джо, смахнула слезы.

– О, мисс, я так рада вас видеть, – выдавила она.

– Я тоже рада видеть тебя, Роуз. Где миссис Давентри? Казалось, деловитый тон Джо успокоил служанку. Ее слезы высохли.

– Наверху, с мальчиком.

Миссис Давентри встретила их на лестничной площадке. Увидев Уолдо, она даже рот приоткрыла от изумления.

– Мистер Боуман, – только и выговорила она.

– Все в порядке, тетя. – Джо обняла миссис Давентри за плечи. – Мистер Боуман пришел, чтобы помочь нам. Я позже все объясню. Теперь проводи нас к Эрику. Как он?

– Спит.

– Это правда, миссис Давентри, – сказал Уолдо, – я готов помочь.

Миссис Давентри не сводила с Уолдо удивленного взгляда, но постепенно ее волнение улеглось, на губах появилась робкая улыбка.

– А еще говорят, что Бог не слышит наши молитвы! Проходите сюда. Мальчик тревожился. Но поскольку теперь ты здесь, Джо, может быть, он успокоится.

Миссис Давентри остановилась у двери, а Джо и Уолдо подошли к кровати. Джо села рядом, посмотрела на спящего мальчика и пощупала ему лоб.

– Его лихорадит, – сказала она. – Ночная сорочка насквозь мокрая от пота.

– За доктором послали? – спросил Уолдо.

– Да, – ответила миссис Давентри. – Не понимаю, что его задержало. – Она прикусила губы. – Я не знала, как лучше поступить. Не сообразила, что у Эрика жар.

– Ничего страшного, – мягко сказал Уолдо. – У детей часто бывает лихорадка. Все равно вызовем другого врача. Пошлите за Мерсером на Бейкер-стрит и назовите мое имя.

– Сию минуту, – засуетилась миссис Давентри.

Она пошла распорядиться относительно доктора, а Джо отыскала в комоде чистую ночную рубашку и вернулась к кровати.

– Сорочка внука моей тетушки, – объяснила она, заметив недоумевающий взгляд Уолдо.

Когда она ласково окликнула Эрика по имени, он застонал.

– Мама, – прошептал он. – Мама?

– Это я, Джо. Я пришла переменить твою рубашку, так тебе будет удобнее.

Эрик открыл глаза и посмотрел на Джо.

– Вы сломали нос мистеру Хардингу, – вспомнил он.

– Нет. Это он так сказал. А я его просто немного ущипнула.

– У него кровь так и брызнула, – слабым голосом, но с явным удовольствием проговорил мальчик.

– Что было, то было. Но если он снова обидит тебя, я сделаю то же самое.

Уолдо прикрыл глаза рукой и только головой покачал.

– Джо, – предупреждающе произнес он.

Услышав мужской голос, Эрик вскрикнул и попытался приподняться. Джо поддержала его за плечи.

– Посмотри, – успокоила она, – это мистер Боуман. Он наш друг. Он здесь, чтобы помочь нам. Если бы не он, я бы до сих пор сидела на Боу-стрит. Он не позволит причинить тебе зла, правда, мистер Боуман?

– Мы поговорим, когда ты будешь чувствовать себя лучше, – мягко сказал Уолдо мальчику.

Но во взгляде, который он бросил на Джо, не было и тени снисходительности. Этот взор предвещал скорое возмездие за сделанное от его имени обещание, которое он, возможно, не сможет выполнить.

Миссис Давентри вернулась с чашкой горячего шоколада.

– Это очень полезно для его воспаленного горла, – сказала она.

– Давайте его сначала переоденем, – сказал Уолдо. – Согласны, Джо?

Эрик пискнул, как побитый котенок, когда с него начали снимать рубашку.

– Я знаю, – сказал Уолдо, подражая деловитому тону Джо, – что тебе жарко, ты устал и хочешь, чтобы тебя оставили в покое, но…

Рубашка была снята, и голос Уолдо внезапно оборвался.

– Возьмите свечу, – коротко приказал он миссис Давен-три, – и держите ее повыше.

Эрик попытался спрятаться под одеяло, но Уолдо оказался быстрее.

– Что это? – спросил он.

Безобразные рубцы покрывали плечи и спину мальчика, но не это привлекло внимание Уолдо. Огромный кровоподтек спускался от грудной клетки мальчика к низу живота.

Поколебавшись, Уолдо все же не рискнул коснуться кровоподтека.

– Откуда это, Эрик? – За мягким тоном Уолдо скрывалась бушевавшая ярость.

– Мистер Хардинг сбросил меня с лестницы… Джо была потрясена.

– Я первый раз слышу об этом, Эрик. Надо было нам сразу сказать!

Ее вспышка растревожила мальчика.

– Я больше не буду! – со слезами воскликнул он.

– Чего ты не будешь, Эрик? – вкрадчиво спросил Уолдо.

– Убегать из школы.

Ярость Уолдо прорвалась наружу:

– Да, не будешь, потому что никогда туда не вернешься. И если мистер Хардинг сюда сунется, я заставлю его пожалеть о том, что он слышал твое имя!

Эрик недоуменно посмотрел на Джо. Она фыркнула и пояснила:

– Он хочет сказать, что обойдется с мистером Хардингом гораздо хуже, чем я. А теперь давай наденем свежую рубашку, и пей свой шоколад.

Пока они ждали доктора, Уоддо задал миссис Давентри и Джо несколько вопросов, чтобы понять, что делать с Эриком Фоули. Вскоре выяснилось, что они очень мало знают о мальчике. Известно только, что он сирота и находится под опекой церкви.

– Вы в этом уверены?

Джо и тетушка быстро переглянулись.

– Нет, мы точно не знаем, – ответила Джо. – Именно потому мы отказались отдать мальчика властям. Пока суд да дело, они отправили бы его назад, в эту ужасную школу. Об этом не может быть и речи, он не пойдет туда ни на день, ни на час.

Уолдо согласился. Будучи школьником, он получил свою порцию розог, но это ни шло ни в какое сравнение с тем, что выпало на долю Эрика.

Они разговаривали шепотом в углу комнаты, чтобы не разбудить мальчика. Даже во сне он всхлипывал и вздрагивал.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело