Выбери любимый жанр

Аномалия - Тензор Искандар - Страница 142


Изменить размер шрифта:

142

— Кое-кто целый год водил меня за нос, представившись не своим именем. Поэтому, теперь ты Смурфик, — с умным видом произнес Гарри.

Флешбек.

Оказавшись в комнате общежития академии, Гарри первым делом обратил внимание на бумажный самолетик, лежавший возле фигурки дракона, в пасть которому он засунул серебряную монету портала.

— Так-так-так, кто-то шпионит с утра пораньше? — проворчал Гарри, осмотрев самолетик и проверив его на присутствие магии. Затем, положив свою палочку на раскрытую ладонь, он произнес, — Укажи, Татенаси Сарашики.

Волшебная палочка дернулась, но не более.

— Как интересно, — удивленно произнес Гарри, доставая телефон и набивая сообщение одному смурфику.

«Крыша третьего учебного», — пришел ответ.

— Думал скрыться от меня? — сказала Татенаси, когда Гарри вышел на крышу.

— Если бы я хотел, — закатил глаза он, — Я бы скрылся. Надо было навестить одну старушку и ее внучку, которая меня изрядно удивила.

— Чтобы снять стресс, ты переносишься в Англию? Надеюсь, ты пользуешься спецсредствами? — поучительно произнесла Татенаси.

— Не-а. Зачем? Без них интереснее. Лучше скажи, что значит эта фраза: «у меня дома хотят поговорить, нужно твое присутствие»? А то меня дома стали чуть ли не к свадьбе готовить.

— Ну… совсем не это, — начала отвечать Татенаси, щеки которой слегка заалели, — Я хотела попросить тебя помочь мне с посещением родственников и…

— И набить морду твоему жениху? — решил пошутить Гарри.

— Ну, не совсем…

— Эй, ты чего? Я ж пошутил! Смурфик, не молчи! — заволновался Гарри, подойдя к Татенаси и тряхнув ее за плечи.

— Да нет, просто я подумала, что тебе было бы интересно увидеть особняк японского магического клана, — рассмеялась Татенаси, после чего состроила жалобную мордашку, — Перенесешь меня?

— Шуточки у тебя. Мне еще клановой вражды не хватало. И как я тебя перенесу туда, где я никогда не был?

— Ну, ты же говорил, что умеешь телепортироваться…

— Умею, но только в те места, которые я видел и которые не защищены антиаппарационными чарами, фиделиусом или их аналогами, — ответил Гарри, но увидев непонимающий взгляд, пояснил, — Я должен один раз увидеть место, и оно не должно быть защищено. А то мы отскочим от защиты и окажемся Бог-знает-где. В активной зоне какого-нибудь реактора, например.

— Что-то ты слишком страшные вещи рассказываешь.

— Как есть.

— Рядом с нашим домом есть торговый ряд с отделом, посвященным твоей любимой настолке.

— Я не поддамся на искушение.

— И кафе-кондитерская…

— Но я не смогу перенести тебя, я у тебя дома не был.

— Погоди, сейчас, — ликуя, сказала Татенаси, доставая блокнот и маркер, — Тебе же надо видеть место, да?

— Эй, а камеры?

— Идем, я знаю место, которое не просматривается. Но, оно внизу, — сказала Татенаси, указывая в сторону парка на территории академии.

— Веди меня, о Канонисса! Укажи мне свет Его! — произнес Гарри, вознеся руки к небу.

— Иди же за мной, раб Его!

Спустившись вниз, Гарри наложил на себя и Татенаси заклинание для отвлечения внимания, после чего пара студентов академии пошла в парк, на который с крыши указала Татенаси. Пройдя какое-то расстояние вглубь рощи, Татенаси вновь достала блокнот и маркер.

— У оммедзи есть одно заклинание, действующее как думосброс, про который ты мне рассказывал, но так и не показал, — поучительным тоном начала говорить Татенаси, — Оно также позволяет показывать воспоминания, но для этого сосуд не нужен. И не нужно извлекать воспоминания из своей головы.

«Думаю, меня хватит на один два прыжка на другой конец Японии», — подумал Гарри, вслух сказав, — То есть, ты хочешь мне показать воспоминание о своем доме?

— Воспоминания о доме. Так ведь ты сможешь телепортироваться? — спросила Татенаси, рисуя в блокноте серию иероглифов.

— Смогу, наверное. Давай попробуем, — усмехнувшись, ответил Гарри, подходя к Татенаси, обняв ее за талию, прижал ее к себе.

— Гарри, что ты задумал? — хитрым голосом поинтересовалась Татенаси, взглянув парню в глаза. Но едва она это сделала, как почувствовала, словно ее протаскивают через узкую трубу. В следующий миг она с удивлением обнаружила себя во дворе семейного дома.

— Мило тут у вас, — оглядевшись, сказал Гарри. Взору Гарри предстал огромный особняк в классическом японском стиле с одноэтажными постройками, просторными дорожками, фонтанами и даже садом камней.

— Как ты это сделал? Ты же сказал, что никогда здесь не был, — с нотками ехидства в голосе, спросила Татенаси.

— Увидеть воспоминания можно по-разному, моя юная ученица. А ты просто вытолкнула мысли об этом месте на поверхность, — поучительным тоном ответил Гарри, даже не думая отпускать талию девушки.

— Мысли прочитал?

— Что-то в этом роде.

— И как давно ты так умеешь?

— Я человек многих талантов. О некоторых из них я даже не догадываюсь, — пожал плечами Гарри.

— Странно слышать подобное от победителя Тремудрого Турнира, мистер Поттер. Но не могли бы вы отпустить мою дочь, — раздался за их спинами подростков мягкий женский голос. Оглянувшись назад, Гарри увидел высокую, по меркам японцев, женщину в строгом черном кимоно, синие волосы которой были завязаны в строгий узел на затылке, и красные глаза которой пристально рассматривали Гарри через очки.

— Прошу прощения, мадам. С кем имею честь разговаривать? — отпустив Татенаси, произнес Гарри, вежливо поклонившись.

— Поттер? Ты же Блек? — прошептала Татенаси, прежде чем повернуться к материи вежливо поклониться, — Окаа-сама, рада вас видеть.

— Меня зовут Сарашики Мисаки, мистер Поттер. Рада наконец увидеть того, кто вскружил голову одному из старейшин.

— Надеюсь, это временно, миссис Сарашики. Рад познакомиться с человеком, которому обязана своим существованием моя знакомая. Меня зовут Гарольд Джеймс Поттер-Блек. К сожалению, невзначай показать родовые перстни вам я не могу, потому что еще слишком молод для подобной чести. Могу произнести магическую клятву, чтобы подтвердить этот факт.

— Поттер-Блек? Тремудрый Турнир? — зашептала Татенаси, потрясенная открывшимися фактами, — Почему я это слышу впервые, когда знаю тебя год.

— Клятвы ни к чему, мы не Западные Маги, чтобы их использовать. Пройдемте в дом, мистер Поттер.

— С вашего позволения, мадам.

— Тебе придется все объяснить, — угрожающим шепотом проговорила Татенаси, направляясь вслед за матерью.

— Прям таки все? — съехидничал Гарри.

Гарри вошел в просторный кабинет, оформленный в европейском стиле. Подобное стало для него сюрпризом, так как внешне дом походил на обитель убежденных традиционалистов. Сев за стол, Мисаки Сарашики пригласила Гарри сесть за стол напротив себя. Татенаси же встала справа позади матери, буравя Гарри возмущенным взглядом.

— Кагуя, будь добра, принеси нам чая, — сказала Мисаки, и перед ней и Гарри появилось по кружке ароматного чая, — Прошу понять моего мужа, он сейчас на важных переговорах с кланом Саегуса.

— Ничего страшного, миссис Сарашики. Скорее я должен извиняться за столь внезапный свой визит. Превосходный чай, миссис Сарашики, — произнес Гарри, сделав глоток.

— Вы первый европейский маг, с которым мне довелось встретиться и который не проверяет еду и питье на зелья, — с нотками удивления подметила Мисаки.

— Наследие рода Поттер, мадам, — с легкой улыбкой ответил Гарри.

— Могу я узнать цель вашего визита, мистер Поттер? — поинтересовалась Мисаки.

— Мадам, я бы это тоже хотел услышать из уст вашей дочери, почему она решила перенестись сперва сюда, а не в город, — ехидно улыбнувшись, кивнул Гарри в сторону Татенаси.

— Катана?

— Окаа-сама! — панически воскликнула Татенаси.

— Отвечай.

— Мы недавно были в Лондоне, — мстительно взглянув на Гарри, ответила матери Татенаси, — И мне выпала честь отобедать в родовом особняке рода Блек, где я и познакомилась с действующим главой рода. И решила не оставаться в долгу.

142
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тензор Искандар - Аномалия Аномалия
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело