Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

— Ты в порядке? — спросил его Том.

— Не-а. Я только что снял охуенную телочку, а она просто слилась. Да и музыка уже не кажется такой кайфовой, как… ну не знаю, как вот до этого было…

— Звучит как отходняк, — сказал Том.

— Чего?

— Таблетка отпускает. Держи… — Том разломал на две половинки еще одно колесо. — Это тебя поправит.

Грег закинул половинку в рот и проглотил не раздумывая.

— Ну, ты прямо как ветеран, — похвалил его Том.

Брэд добрался до постели к пяти утра. Трансфер был катастрофой. Несмотря на все попытки развлечь клиентов, они так и оставались самой жалкой кучкой зануд, которых Брэд когда-либо вез из аэропорта. Еще была куча проблем при регистрации в гостиницы, так что Брэд не особенно надеялся, что кто-то из них придет на общее ознакомительное собрание.

Он проспал едва ли больше часа, когда его разбудили крики и громкий стук. Звуки доносились с верхнего этажа. Брэд натянул шорты и пошел посмотреть, в чем там дело.

Идя по коридору, он увидел, что одна из дверей открыта. Оттуда был слышен мужской голос, что-то кричавший по-испански. Брэд вошел туда и нарвался на Рафаэля, сына владельца гостиницы, который явно намеревался ударить миниатюрную блондинку. Брэд, вклинившись между ними, оттолкнул его. Рафаэль встал в каратистскую стойку. Брэд посмотрел туда, где сидела подружка блондинки. Глаз у нее заплыл. Брэд перевел взгляд на Рафаэля, который снова двинулся на блондинку. Брэд остановил его.

— Ну что? В бубен захотел? — толкнув Рафаэля, ласково поинтересовался Брэд. Потом опять толкнул его. — Ну-ка, попробуй-ка дать мне в глаз, гондон. — Брэд рассчитывал, что Рафаэль набросится на него, и чуть отступил назад. — Ну, давай. Чего ты ждешь? Зассал, ты, хуй? — Брэд хотел спровоцировать Рафаэля, чтобы тот набросился первым. Он вспомнил одно выражение, которому научил его Фрэнк: — Hijo de puta! Сукин сын!

Рафаэль посмотрел на Брэда. Брэд улыбнулся, чтобы еще больше разозлить испанца. Рафаэль посмотрел на девчонок, потом снова на Брэда, потом проскочил мимо него, выплевывая испанские слова, понять которые у Брэда не было шанса. Девушки сидели обнявшись и ревели. Несколько отдыхающих были разбужены криками и вышли в коридор посмотреть, в чем дело. Брэд успокоил их и попросил разойтись по комнатам. Закрыв дверь, он сел на край кровати.

— Итак, мне кажется, неплохо бы рассказать мне все как было. Вы так не считаете?

Девушки перестали всхлипывать.

— Он просто псих, — подала голос блондинка.

— Что, он вот так вот ввалился к вам и начал избивать?

— Да. Посмотри на мой глаз, — сказала девушка с синяком.

— Я вижу. Но мне нужно знать, за что он тебя ударил.

— Я же говорю, он псих, — снова пискнула блондинка. Брэд поднял брови.

— Да на чьей ты вообще стороне? — спросила девушка с синяком, которая, казалось, вот-вот расплачется снова.

— Дело не в том, на чьей я стороне, — как можно спокойней сказал Брэд. — Но я не смогу вам помочь, если не буду знать, что именно здесь произошло.

— Те ребята пришли к нам… — начала девушка с синяком.

— Ничего такого, — перебила ее блондинка, — просто зашли ненадолго.

Девушка с фонарем продолжила:

— А потом он ломится в дверь. Мы открываем, а он как набросится! Он начал орать что-то на испанском и накинулся на этих двух ребят. Они убежали, а он на нас стал бросаться. Бог знает, что бы он еще сделал, если бы не ты.

— Ммм… — Брэд переварил историю. — Вы ведь знаете, что у вас в комнате не должно быть тех, кто не живет в этой гостинице, так что у него была причина разозлиться. Однако в любом случае он не должен был делать то, что сделал. И это уже не первый раз. Честно говоря, я не понимаю, как ему до сих пор все это сходило с рук, учитывая, сколько раз он это делал. — Брэд встал. — Слушайте, я вряд ли могу что-либо сделать сейчас. Но перед собранием я поговорю с боссом.

Брэд ушел к себе, но из-за адреналина еще долго не мог уснуть. Около восьми утра он наконец уснул.

Его разбудил стук в дверь. Он посмотрел на будильник. Пять минут десятого. Головная боль напомнила ему, что он проспал едва ли час после тридцати часов бодрствования. Он подумал, что, возможно, это пришел Рафаэль для второго раунда. Для физической конфронтации Брэд явно был не в лучшей форме.

— Кто там?

— Это я, Элисон. Открывай.

— Сейчас. Дай мне минуту. — Он надел спортивные штаны и футболку, после чего открыл дверь.

Элисон ворвалась в комнату, проскочила мимо него и встала у окна, уперев руки в боки.

Ее привычкой было сначала наорать, а уж потом задавать вопросы.

— С начала сезона ты несколько раз выводил меня из себя, Брэд, но в этот раз ты своего добился.

Брэд хотел что-то сказать, но вовремя вспомнил, что это пустая трата времени и остановить ее нереально. Лучше всего дать ей проораться, что он и сделал.

— Прежде всего — аэропорт. Что, черт возьми, ты думал, когда позволил четырем клиентам взять такси до Сан-Антонио? Они наехали на меня в «Боне», потребовав оплатить такси и сказав, что подадут в суд за неудобства. Потом я сталкиваюсь с владельцем гостиницы, который говорит, что ты позволяешь оставаться на ночь людям, здесь не проживающим. — Она покачала головой. — Мне просто смешно. В головном офисе мне все уши прожужжал и о том, какой ты умный, но лично я до сих пор не видела ни одного проявления твоего «ума». Радуйся, что у тебя все еще есть работа. Я знаю многих менеджеров, которые на моем месте выслали бы тебя с острова к чертовой матери.

— Да, и я знаю немало менеджеров, которые сделали бы нам разрешения на работу еще до середины июля, чтобы гидов допускали хотя бы на территорию аэропорта. Иначе как выполнять свою работу?

— Что?

— Элисон, я сейчас не буду утруждать себя объяснениями. Я проспал всего лишь час, а еще через час общее собрание, потом обед с Фелипе, потом бары, потом круиз… Если ты пришла сюда вопить, то не жди от меня, что я буду все это слушать, вместо того чтобы получить редкое удовольствие, называемое сном.

— Так что ты там говорил насчет разрешений? Марио мне ничего не сказал, а он был там после вас.

— Да, но, как обычно, дорогой Марио получил лучший рейс и пробыл в аэропорту менее получаса, в то время как мне там пришлось торчать более шести часов.

— И что насчет гостиницы? Думаю, нам придется переселить тебя отсюда.

— Элисон, делай что хочешь. Мне плевать. — Брэд начал терять терпение. — Но когда решишь, то зайди и посмотри на эту бедную девчонку из номера триста двадцать два, которая делает примочки к фингалу, поставленному ей этим психом Рафаэлем.

Элисон посмотрела на него удивленно.

— Да, да. Именно. Он сделал это. Только вместо парня он врезал девушке метр с кепкой. Я тебя предупреждал, но ты не слушала.

Мозг Элисон лихорадочно заработал, ища способы самооправдания.

— А что касается аэропорта, то нам туда не позволили даже войти. Тебе повезло, что только четыре клиента поехали на такси, потому что там был ад кромешный. Все клиенты были злы как псы, и я бы на твоем месте не очень рассчитывал на хорошие экскурсионные продажи на этой неделе.

— И все равно я не могу сказать, что я тобой довольна, — больше Элисон ничего не могла придумать.

— Да? А я не могу сказать, что мне не насрать. И если ты собираешься поселить сюда кого-то другого, то мне тем более насрать, потому что эта неделя будет пустой.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Полиция сказала, что если до следующей недели мы не сделаем разрешения, то нас всех депортируют с острова.

— Я тебе не верю.

— Хочешь верь, хочешь не верь. Тем не менее это так. — Брэд сел на кровать и покачал головой. — Да уж. Ты проделала большую работу, Элисон. Но знаешь, что действительно меня поражает?

Элисон посмотрела на него с ненавистью в глазах.

— Так вот. Меня очень волнует вопрос — как ты умудрилась получить эту работу?

Элисон трясло от ярости, но она ничего не сказала. Проскочив мимо Брэда, она, хлопнув дверью, убежала к себе. Уже в своей комнате, чтобы успокоиться, она закурила. Ей нужно было думать и действовать очень быстро. Она спустилась вниз и позвонила Джейн Уорд домой.

59
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело