Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Брэд продолжил:

— Все что вам нужно знать о том, как звонить домой, можно найти в информационной книге. И еще о гостиницах. Как я уже говорил, мы будем жить с вами, но нам иногда нужно спать. Мы не просим вас ходить на цыпочках, но просим помнить о нас, гидах, и о тех, кто приехал сюда расслабиться, вместо того чтобы жрать алкоголь ведрами или что там еще. Да, по поводу наркотиков… Это очень важно знать. — Брэд строго оглядел всех. — Если кто из вас что-нибудь замутит… — он выдержал паузу и снова всех оглядел, прежде чем его лицо расплылось в ухмылке, — … тогда, конечно же, вы с нами поделитесь.

Всем гидам выступление Брэда понравилось не меньше, чем клиентам.

— Хотя если серьезно, то не делайте ничего такого, за что можно попасть в полицию. Здесь три вида полицейских. Местные — они в голубой униформе — предположительно неплохие ребята. Говоря это, я не имею в виду, что их надо приглашать на чай. Затем гуардиа сивиль, то есть гражданская гвардия. Эти в зеленом, в дурацких шляпах. Так вот, я знаю, что это дурацкие шляпы, вызнаете, что это дурацкие шляпы, но, пожалуйста, не говорите им об этом. Стволы, которые они носят, — настоящие, так же, как и их дубинки, и синяки, которые могут появиться у вас, тоже будут реальными. В середине сезона к ним добавятся еще и националы, но вы их, к счастью, не застанете.

Перед началом собрания Грег посоветовал упомянуть о полиции: следовало слегка припугнуть клиентов, чтобы потом можно было пригрозить звонком в участок как последним аргументом, если не будет другой возможности справиться с нарушителями порядка. Закончив свою часть, Брэд передал слово Хетер. Ему казалось, что все прошло неплохо, хотя он немного поторопился и не выдал всех заготовленных заранее приколов.

Продажи во время собрания были неплохими. Когда они закончили, было уже почти три часа дня. Адреналин схлынул, и Брэд почувствовал себя очень уставшим. Он сел у бара и заказал себе кофе. К нему присоединились Хетер и Грег.

— Ну, как ты? — спросила Хетер.

— Чертовски устал, — ответил Брэд.

— Тебе надо ехать в аэропорт к шести, да?

— Да. Должен признать, что не ожидал бессонной ночи.

— Ничего, привыкнешь, — махнул рукой Грег, — первое время всегда трудно.

Хетер согласно кивнула. Несколько секунд они молчали.

— Ну как, тебе понравилось собрание? — спросила Хетер, меняя предмет разговора.

— Да, ты была очень забавной. Продажи тоже неплохие, так что ты молодец.

— О, я не спрашивала тебя, понравилось ли тебе мое выступление, — перебила его Хетер, — хотя спасибо в любом случае. Я спросила, понравилось ли тебе самому выступать?

— Я серьезно нервничал в начале, но когда получил какой-то отклик, мне стало гораздо спокойнее. И поддержка этого придурка-скауза тоже помогла.

— Ну, думаю, ты ее заслужил, — сказал Грег бодро. — Когда Фрэнк назвал тебя дрочилой — это было просто великолепно, правда, Хет?

— Офигенно! И с сифоном тоже. Жестко и в то же время смешно. И еще мне понравилось, как ты прикололся над Марио. Уверена, он ни хрена не понял.

Брэд немного смутился от похвал, но у него отлегло от сердца. Заслужить уважение своих коллег было для него очень важно, особенно если учесть, что ему придется работать с ними до конца сезона. Минут через десять в бар вошла Элисон.

— Как продажи?

— Я еще не подсчитывал, но что-то около восьмидесяти процентов, и я уверен, что после сегодняшней прогулки по барам будет еще больше, — ответил Грег.

— Прекрасно! Ты отлично объяснила на собрании насчет экскурсий, Хетер. Молодец, — похвалила Элисон.

— Спасибо. Брэд тоже был неплох, правда?

— Неплохо для первого раза, — бросила Элисон. — Кстати, я собиралась с ним поговорить кое о чем. Не могли бы вы нас оставить?

— Да, я пойду к себе, вздремну. Хет, не хочешь присоединиться? Уверен, ты принесешь мне пять очков.

— Да ты шутишь! — захохотала Хетер. — У Фрэнка больше шансов, чем у тебя. Да у тебя и не встанет без ложки.

— Такой большой ложки не существует, дорогая.

— Брэд, не вздумай стать таким же, как он, — махнула рукой Хетер.

— Вряд ли. Для начала мне придется отрезать себе ноги, чтобы быть с него ростом. — Рост Грега был единственным недостатком, над которым Брэд мог подшутить.

— А после того как ты их отрежешь, тебе еще нужно будет отрастить хрен в два раза, — реакция Грега была молниеносной, — и в любом случае нельзя иметь двух меня в одном месте — слишком много радости для женского населения.

— Извините, но меня уже тошнит, — скривилась Хетер. — Элисон, Брэд, увидимся вечером.

Они попрощались, и какое-то время Брэд наслаждался появившимся чувством общности с этими ребятами. Подобное чувство возникает у ученика, когда на него в конце концов обращают внимание старшие.

— Как, ты считаешь, прошла твоя часть выступления? — спросила его Элисон.

Сомнения Брэда ушли во время разговора с Хетер и Грегом, поэтому ему не хотелось критиковать себя слишком сильно. Он ответил то же, что и ребятам:

— Сначала я нервничал, но потом, когда был какой-то отклик на мои шутки, я почувствовал себя более уверенно.

— Под шутками ты подразумеваешь угрозы обрызгать людей из сифона?

То ли от усталости, то ли от похвалы Грега Брэд не заметил, к чему клонит Элисон, и наивно ответил:

— О, это! Я придумал это по пути в аэропорт. По-моему, хорошо получилось, не думаешь?

— А что, если бы кто-нибудь начал издеваться? До Брэда стало доходить, к чему она клонила, но ему казалось, что он ничего плохого не сделал и оправдываться не должен

— Думаю, я бы его обрызгал. Элисон не удивил ответ Брэда.

«Думаю, я бы его обрызгал»… — повторила она медленно. — А ты не думал, что после этого начался бы бардак? Например, люди стали бы обливать друг друга шампанским?

Прежде чем ответить, Брэд хорошенько подумал.

— Нет, я так не считаю. Если бы кто-то начал, то я бы предупредил его пару раз и, прежде чем облить, убедился бы, что он раздражает остальных. После этого я предложил бы проголосовать за или против того, чтобы его обрызгать. В таком случае большинство было бы на моей стороне.

Элисон не ожидала столь обдуманного ответа. Конечно же он был прав, но она никогда бы этого не признала — уж только не Брэд!

— Ну что ж, наверное, с твоим богатым опытом виднее, но позволь мне, неопытной, сказать, что ты неправ и что я не хотела бы впредь видеть нечто подобное. — Она сменила тему прежде, чем Брэд смог что-либо сказать в свое оправдание. — И еще я бы не хотела видеть, как ты впариваешь презервативы. Большинство из этих ребят приехали с очень скромным бюджетом, и нам нужно, чтобы они потратили как можно больше денег на экскурсии, футболки и другие вещи, которые приносят доход «М & X». Нам бы не хотелось, чтобы их деньги шли в твой карман. Ты знаешь, что в головном офисе очень не любят левых заработков.

— Подожди-ка. Я не пытаюсь делать левых денег. Доход от продажи презервативов компания может брать себе, я лишь хочу, чтобы мне вернули их стоимость. Как ты правильно заметила, большинство из них действительно дети, и здесь у них появился шанс с кем-нибудь переспать. Здесь страна, в которой контрацептивы не в почете, и ты бы хотела, чтобы они не предохранялись?

— Все, что я хочу, это проданных экскурсий.

— Да ладно, Элисон, ты ведь не думаешь, что продажа презервативов по два фунта за штуку серьезно может повлиять на продажи экскурсий?

— В любом случае ты не должен был этого делать, не спросив у меня разрешения…

— О’кей, — прервал ее Брэд, пытаясь держать себя в руках, — я должен был сначала спросить у тебя разрешения, и я прошу прощения за то, что этого не сделал. Но уверен, что ты понимаешь мою логику в этом случае. И кроме всего прочего это было забавно.

— Это твое мнение, и я не хочу его больше слышать, понятно?

— Да, но…

— Понятно?!

Брэд заткнулся. Элисон завелась не на шутку.

— И что это еще за советы не пользоваться телефонами гостиницы?

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело