Выбери любимый жанр

Корни травы - Вудс Стюарт - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

– Может, вы и правы, – сказал Уилл, раскрывая перед Китти дверцу машины. – Отправляйтесь и делайте, как сказали. Если хотите, чтобы я быстро доставил вас в Атланту, приходите ко мне домой примерно через час, и мы поедем прямо в аэропорт.

– О'кей. – Она опустила взгляд. – Я чувствую себя дерьмом, поднимая этот вопрос, но вы уже решили, кто заменит Джека в кампании?

– Пока не могу представить. Сзади внезапно раздалось:

– Не возражаете, если я ворвусь в разговор?

Уилл развернулся и увидел перед собой Тома Блэка.

– Я ушел от Тейлора, – сказал Блэк. – Не думали ли вы, что я имел отношение к тому барахлу, которое он вам представил?

Уилл молча ждал продолжения.

– Мы по поводу этого материала, мягко говоря, поспорили, – сказал Блэк. – Он решил показать его вам, хочу я этого или нет. Я сказал, что лучше бы он трахнул сам себя, а затем сбежал. Вот и все.

Уилл сумел улыбнуться.

– Мне следовало бы догадаться об этом. Я подумал о вас иначе. Прошу простить меня.

– Не нужно извинений. Мое предложение: берите меня к себе вместо Джека Бахенана.

– Но я не смогу платить вам, как Тейлор. Это существенно.

– В данный момент деньги меня не беспокоят, – ответил Блэк. – Платите столько же, сколько платили Бахенану. Кстати, меня не интересует должность в сенате – на будущее. Я хочу, чтобы вас избрали туда с моей помощью, а затем основать собственную фирму как политический консультант.

– Вот это, кажется, вполне откровенно.

– А если вас выберут, найду кого-нибудь, кто сумеет организовать ваш офис. Уилл повернулся к Китти.

– Что ж, – сказал он, – вот вам и ответ.

– Лично я довольна, – усмехнулась Китти. Уилл обратился к Тому Блэку:

– Берите свой чемодан и через пару часов будьте в аэропорту Колледж-Парка. Том махнул рукой и ушел.

– Уилл, – произнесла Китти.

– Да?

– Что это было с Милли несколько минут назад?

– Не знаю. Думается, она слишком расстроена.

– Надеюсь, в этом все дело, – сказала Китти.

* * *

На пути в Атланту они переговаривались в самолете по внутренней связи.

– Сколько у нас денег в банке? – спросил Том Блэк.

– Увы, Том, я точно не знаю, – ответил Уилл. – Этим ведал Джек.

Китти вырвала из блокнота исписанный ею лист и передала Тому: – Пойдет для пресс-релиза?

Том пробежал его глазами.

– Годится, – сказал он. – Вы правы, пресс-конференция не нужна. Зачем Уиллу в лучах прожекторов демонстрировать свои переживания перед объективами телекамер. Лучше сделать заявление для прессы.

Вмешался Уилл:

– Кого-нибудь здесь интересует, что об этом думаю я?

– Не очень, приятель, – сказал Том. – Вы только кандидат. Чаще улыбайтесь. И шире. А мы с Китти будем шевелить мозгами.

Китти подготовила пресс-релиз с расчетом, чтобы он поспел к выпуску утренних газет и к одиннадцатичасовым новостям телевидения. Уилл ответил на несколько телефонных звонков репортеров разных газет, выразивших сочувствие. В общем, к самоубийству Джека Бахенана пресса и телевидение отнеслись уважительно.

Уилл встал и потянулся.

– Я валюсь с ног, – сказал он, направляясь в небольшую спальню в глубине штаб-квартиры в Атланте. – Что вы теперь думаете, Китти? Довольны развитием событий?

– В этих обстоятельствах лучше и быть не может, – сказала она.

– Согласен, – подал голос Том.

В полицейском управлении Джорджтауна молодой детектив подошел к столу старшего и бросил лист бумаги.

– Ведь я говорил вам, – каркнул он.

– Вот дерьмо, – сказал старший, взглянув на документ.

Глава 9

Они переехали реку вброд в двух милях от основной дороги. Джип погружался в воду по самые дверцы, но женщина вела машину уверенно, и они выбрались на берег по едва различимому следу. Здесь мог проехать лишь вездеход. Еще через милю они были у ворот. Она взяла пульт дистанционного управления, нажала кнопку, и ворота растворились, а затем сами закрылись за ними. Еще через полмили машина оказалась у крутого подъема.

Перкерсон был доволен.

– О'кей, здоровяк, – сказала женщина, – приехали. – Она подхватила одну из его сумок, прошла к крыльцу и сняла с двери два висячих замка. – Придется вам тут шуровать аккуратнее, – сказала она еще, приоткрыв дверь на пару дюймов и просовывая руку, чтобы и там что-то отпереть. Наконец она распахнула дверь, на которой был прикреплен крючок с проволокой, протянутой к двустволке. Стволы смотрели на дверь. – Старейшина не любит ослоухих. – Она усмехнулась, повернула выключатель, и хижину залил свет.

– Откуда электричество? – спросил Перкерсон. – Не вижу проводов.

– На речке недалеко есть гидростанция, она заряжает аккумуляторы, размещенные в погребе. Запас продуктов здесь года на два. – Она вручила ему связку ключей. – Есть оружие и боеприпасы. Записывайте, что израсходуете. Уедете отсюда, я все пополню.

– Это мечта выжившего в атомной войне! – с восхищением произнес Перкерсон.

– Чертовски верно, – сказала женщина. – А теперь посидите, сменю вам повязки.

Она принесла медицинскую сумку.

Перкерсон походил на Клода Рейна в фильме «Человек-невидимка». Бинты вокруг носа, тюрбан, закрывающий уши, темные очки...

Женщина разрезала бинты и сняла с головы Перкерсона повязку.

– О, малый, – рассмеялась она. – У вас пара прекрасных лысин. Выглядите, как енот!

– Спасибо, – сухо сказал Перкерсон.

– Ничего, приятель, – сказала она, – смотритесь вы хорошо. Опухлость прошла. Принимайте антибиотики. Вот эти таблетки, по две после еды. Используйте все, о'кей?

– О'кей, – сказал Перкерсон.

– О, – сказала она, – через пару дней, малый, вы будете красавчиком. Сидите-ка смирно, я вам сменю повязки.

Она принялась вновь бинтовать его голову. Ее крепкие груди почти касались его лица. Крупная девушка, подумал Перкерсон, возбужденный ее мягкими, обволакивающими движениями. От нее хорошо пахло.

– Ну так, – сказала она. – А теперь ваш нос. – Она взяла его голову в обе руки. – Надо его как следует упаковать. Повязки хороши. – Она глядела ему в глаза. – Да и вы неплохи приятель. Кажется, вы в моем вкусе.

Задохнувшись от вожделения, Перкерсон. стиснул руками ее упругие бедра.

– Эй, да вы просто тигр! – воскликнула она. – Этак мы с вами испортим работу доктора. – Слегка сопротивляясь, она положила руки ему на плечи и встряхнула его.

– Долго придется ждать? – спросил он, пытаясь притянуть ее.

– Ложись-ка, малый, – сказала она внезапно. – Так и быть, доставлю тебе удовольствие. Большого вреда не будет.

Она подтолкнула его на кровать, он лег навзничь. Споро, молниеносно она распустила ремень его брюк и ширинку. Перкерсон охнул, ощутив сперва ее руки, затем мягкие губы, язык и холодок зубов.

– О Боже... – стонал Перкерсон, весь стремясь войти в ее рот. Она была в этом деле не новичок.

– Давно тебе так не фартило, тигр? – спросила она, отстранившись, переведя дыхание, и снова припала. Лицо ее раскраснелось, груди торчали.

* * *

Когда он проснулся, в окно светила луна, в комнате был полумрак. Он услышал звук, вроде удара камня о камень. Перкерсон ощупью вытащил пистолет из расстегнутой сумки, тихо встал и скользнул к двери. Ярдах в десяти на лужайке молодой олень обгладывал кору деревца. Можно было стрелять. Но Перкерсон остерегся. Олень уловил его запах, поднял голову, фыркнул, прислушался и бросился в лес.

Перкерсон вернулся в хижину, принял болеутоляющую таблетку и лег. Кажется, он, наконец, действительно вне опасности. Есть пища, оружие, укрытие и – эта женщина. Скоро он будет опять при деле. День близок.

33
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вудс Стюарт - Корни травы Корни травы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело