Выбери любимый жанр

Новолуние - Майер Стефани Морган - Страница 70


Изменить размер шрифта:

70

— "Привет, Чарли," — сказала она подавленным голосом. — "Я сожалею, что приехала в такой неудачный момент."

— "Элис Каллен?" — он смотрел на небольшую фигуру перед ним, не веря своим глазам. — "Элис, — это ты?"

— "Да — я," — подтвердила она. — "Я была неподалеку."

— "Карлайл…?"

— "Нет, я одна."

Мы с Элис знали, что он спрашивал не о Карлайле. Его рука напряглась на моем плече.

— "Она может остаться здесь, правда?" — Я умоляла. — "Я уже попросила ее."

— "Конечно," — сказал Чарли механически. — "Мы рады тебя видеть, Элис."

— "Спасибо, Чарли. Я знаю, сейчас неудачное время."

— "Нет, все хорошо, правда. Я буду занят, помогая всем, чем смогу семье Гарри; будет хорошо, если у Беллы будет небольшая компания."

— "На столе для тебя приготовлен обед, пап," сказала я ему.

— "Спасибо, Белл." — Он еще раз сжал мое плечо и шаркающей походкой отправился в кухню.

Элис вернулась к кушетке, и я последовала за ней. На сей раз, она притянула мою голову себе на плечо.

— "Ты выглядишь уставшей."

— "Да," — согласилась я, и пожала плечами. — "Все это из-за событий чуть не ставших фатальными… Так, что Карлайл думает о твоей поездке сюда?"

— "Он не знает. Он и Эсме были в охотничьей поездке. Я получу известие от него через несколько дней, когда он вернется."

— "Ты не скажешь ему, хотя … когда он снова приезжает?" — Спросила я. Она знала, что сейчас я говорю не о Карлайле.

— "Нет. Он откусил бы мне голову," — сказала Элис мрачно.

Я засмеялась и затем вздохнула.

Я не хотела спать. Мне хотелось разговаривать с Элис всю ночь напролет. И было не важно, что я устала, хотя провалялась на софе Джейкоба целый день. Но "плавание" действительно отняло много сил, и мои глаза не долго останутся открытыми. Я положила голову на ее каменное плечо, и погрузилась в мирное забытье, на какое я даже и не надеялась.

Я рано проснулась от глубокого и лишенного сновидений сна, чувствуя себя хорошо-отдохнувшей, но одеревеневшей. Я лежала на кушетке, обернутая одеялом, которое я достала для Элис, и я слышала их разговор на кухне. Кажется, Чарли накрывает ей завтрак.

— "Насколько все было плохо, Чарли?" — нежно спросила Элис, и сначала я подумала, что они говорят о Клирвотерах.

Чарли вздохнул. — "Очень плохо."

— "Расскажи мне все. Я хочу знать точно, что случилось, после того как мы уехали."

Возникла пауза между закрытием буфета и щелчком секундной стрелки на часах. Я ждала съежившись.

— "Я никогда не чувствовал себя настолько беспомощным," — медленно начал Чарли. — "Я не знал, что делать. В первую неделю — я думал о ее госпитализации. Она не ела, не пила и не двигалась. Доктор Джеранди назвал ее состояние "кататонией", но я не позволил ему ее осмотреть. Я боялся, что это испугает ее."

— "Она так и не вышла из этого состояния?"

— "Я хотел, чтобы Рене приехала и забрала ее во Флориду. Я просто не хотел быть тем… кому придется отвозить ее в больницу. Я надеялся, что с матерью ей будет легче. Но когда мы стали упаковывать ее одежду, она так разошлась. Я никогда не видел, чтобы Белла закатывала такие истерики. У нее никогда не было приступов гнева, но, Боже, она была в ярости. Она бросала одежду и кричала, что мы не заставим ее уехать — и затем она, наконец, разрыдалась. Я думал, что это будет поворотным моментом. Я не спорил, когда она настаивала на том, чтобы остаться здесь… и она, казалось действительно начала поправляться…"

Чарли затих. Было трудно слушать это, понимая, сколько боли я ему доставила.

— "Но?" — подсказала Элис.

— "Она вернулась в школу и на работу, она ела и спала, делала домашнюю работу. Она отвечала, когда кто-то задавал ей прямой вопрос. Но она была… пустой. Ее глаза были пустыми. Было еще много мелочей — она больше не слушала музыку; я нашел компакт-диски в мусоре. Она не читала; она не оставалась в комнате при включенном телевизоре, хотя она и раньше не особенно его смотрела. Я, наконец, понял — она избегала всего, что могло напомнить ей о… нем."

— "Мы едва могли говорить; я так боялся сказать что-нибудь, что расстроит ее — самые незначительные вещи заставляли ее вздрагивать — и она никогда не проявляла инициативу. Она только отвечала, когда я ее о чем-то спрашивал.

— "Она все время была одна. Она не звала друзей, и через некоторое время, они перестали звонить.

— "Были ночи, в которые смерть как будто ходила вокруг нее. Я все еще слышу ее крики во сне…"

Я почти видела, как он задрожал. Я тоже задрожала, вспоминая. И затем я вздохнула. Я не дурачила его, ни одну секунду.

— "Я так сожалею, Чарли," — мрачно произнесла Элис.

— "Это не твоя вина." — Из того, как он это сказал, становилось совершенно ясно, кого он за это считал ответственным. — "Ты всегда была ей хорошим другом."

— "Сейчас ей кажется уже лучше."

— "Да. С тех пор, как она начала общаться с Джейкобом Блэком, я заметил видимое улучшение. Появился румянец на щеках, когда она приходит домой, ее глаза сверкают. Она счастлива." — Он сделал паузу, когда он заговорил снова его голос изменился. — "Он приблизительно на год ее моложе, и я знаю, что она думает о нем как о друге, но я думаю, возможно, сейчас это больше чем дружба… ну или скоро так будет." — Чарли сказал это почти воинственным тоном. Это было предупреждение, не для Элис, но для нее, чтобы она передала. — "Джейк, старше своих лет," — продолжил он, все еще защищаясь. — "Он физически заботится о своем отце, также как Бэлла заботится о своей матери эмоционально. Это сделало его зрелым. Он также красивый парень — это у него от матери. Ты знаешь, он подходит Белле, " — настаивал Чарли.

— "Тогда это хорошо, что у нее есть он," — согласилась Элис.

Чарли глубоко вздохнул, не зная, что можно возразить. — "Хорошо, я думаю, что это длительные отношения. Я не знаю… даже с Джейкобом, время от времени я вижу что-то в ее глазах, и я думаю, сколько же у нее внутри боли на самом деле. Это не нормально, Элис, и это… это пугает меня. Не нормально вообще. Как будто кто-то… не просто ее оставил, а умер." — Его голос звучал надтреснуто.

Как будто кто-то умер — как будто я умерла. Потому что, это было больше, чем потерять самую настоящую любовь, хотя и этого достаточно, чтобы убить любого. Терялось целое будущее, целая семья — целая жизнь, которую я выбрала …

Чарли продолжал безнадежным тоном. — "Я не знаю, собирается ли она вырваться из этого — я не уверен, способна ли она исцелиться. Она всегда была такой постоянной, даже в мелочах. Она не бросает вещи, не меняет мнение."

— "Она — одна в своем роде," — согласилась Элис сухим голосом.

— "И Элис …" — Чарли колебался. — "Теперь, ты знаешь, я тепло к тебе отношусь, и я вижу, что она рада тебя видеть, но… я немного волнуюсь о том, что твой приезд ей принесет."

— "Я тоже, Чарли, я тоже. Я не приехала бы, если бы я знала. Я сожалею."

— "Не извиняйся, милая. Кто знает? Возможно это хорошо на нее повлияет."

— "Я надеюсь, что вы правы."

Они замолчали, было слышно, как вилки скребут по тарелкам и как жует Чарли. Я задавалась вопросом, куда Элис прятала еду.

— "Элис, я должен спросить тебя о чем-то," — сказал Чарли смущенно.

Элис была спокойна. — "Спрашивайте."

— "Он не вернется, чтобы увидится, не так ли?" — я слышала подавленный гнев в голосе Чарли.

Элис ответила нежным, успокаивающим тоном. — "Он даже не знает, что я — здесь. В последний раз, когда я говорила с ним, он был в Южной Америке."

70
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело