Спящий дракон - Розенберг Джоэл - Страница 42
- Предыдущая
- 42/53
- Следующая
— Ахира — займись ими. Я пошел за Энди и Дорией.
Слова, все это только слова. Ничего не значат.
Но самый крупный из новой троицы вытащил меч. Вот это Ахира уже понял!
Гном схватил звенящий конец свисающей с запястья цепи и петлей хлестнул мечника по лицу. Небритая рожа треснула: осколки зубов и костей полетели в стену, кровь обдала Ахиру с головы до пят.
Он отшвырнул с дороги упавшее тело. Прямо перед ним — двое врагов. Всего-то пара человеков, а туда же — махают мечами!
Мечи полетели прочь, вырванные петлей цепи, но и саму цепь Ахира отшвырнул. Она его не устраивала. И оставалось двое врагов.
Парой мгновений позже это стало уже неправдой: людей не было, только ошметки от них усеивали фургон. Ахира, отплевываясь от теплого мяса, рванулся в ночь.
Надо найти, кого еще разорвать. Такие тут есть. Должны быть.
Спокойнее, Карл, — у тебя всего один шанс, так воспользуйся им с толком. Рукоять Уолтерова ятагана была неудобна ему; баланс изогнутого меча — непривычен.
Так что не пытайся ничего изобретать. Догадаться, в каком из четырех кубиков-фургонов везут Энди-Энди и Дорию, просто: только оттуда несутся пьяный хохот и приглушенные стоны.
Карл помчался по ухабистой земле. Тремя длинными прыжками догнал медленно катящийся фургон. За спиной раздавался лязг стали, вопли раненых — и неумолчное низкое рычание.
Не твое дело. Там разберется Ахира. Он распахнул заднюю дверь и нырнул внутрь.
Яркий свет фонаря ослепил его. Значит, иди на ощупь. Его ищущие пальцы наткнулись на бороду; покрепче ухватив, воин рванул за нее вниз, одновременно подставив колено. Чья-то челюсть хрустнула, как стеклянная. Не стремись убить. Быстрый наскок, и дальше. Карл швырнул тело за себя, из фургона.
Круги перед его глазами развеялись — быстрее, чем он ожидал. Осталось трое; — двое поднимаются с избитых обнаженных тел…
Не сейчас. На тебя идут с ножом. Карл ушел в сторону и ударил мечом; наградой ему было безошибочное ощущение входящего в тело клинка и стук выпавшего из фургона тела.
Двое пьяно тянулись к мечам. Карл выпустил ятаган, схватил парочку за волосы и с силой свел руки. Черепа раскололись, точно яичная скорлупа.
Он схватил Энди-Энди и, как пушинку, перевернул на живот.
Не сейчас, сказал Барак. Займись сперва возницей.
Нет, ни мгновения неволи больше. Ни для одной. Руки Карла дрожали так, что он не смог развязать узлы; он пошарил по полу, наткнулся на нож и перерезал кожаные ремни, что стягивали руки девушки за спиной. Минутой позже была свободна и Дория.
Кляпы вынимать времени нет — пускай вынимают их сами… погоди-ка!
Просунув нож под ремешки, удерживающие кляп Энди-Энди, он повернул лезвие.
— Твое сонное заклятие. Наведи его на возницу, потом стань невидимой — и используй вот это. — Он вложил рукоять ей в руки.
В ответ — дикий взгляд. Правая щека девушка была одним сплошным синяком, глаз заплыл так, что стал едва видим.
Она молчала.
— Дория. — Нет, Дория еще хуже: не то и правда без сознания, не то притворяется… Карл снова повернулся к Энди-Энди. — Я не могу ждать. Сделай это, и все.
Она так закусила губу, что показалась кровь. И кивнула.
Он не мог ждать. Времени было в обрез. Надо найти Уолтера и Аристобулуса и собрать всех в один фургон. В этот. Так проще, чем переносить Дорию.
Одеяние Дории рваной кучкой валялось на полу. Карл поднял его, замотал себе левую руку и взял ятаган.
— Я вернусь.
Сперва Уолтер и Ари, потом, если выйдет… Он выпрыгнул из фургона и покатился по земле.
Раздавив расставленными пальцами лицо человека, Ахира споткнулся и едва не угодил под фургон. Мулы вздыбились, грозя гному копытами.
Он отбил копыта мертвецом, как дубиной, и нацелился на возницу, отшвырнув во тьму смятое тело. Худосочный блондин поднял арбалет, трясущимися пальцами натянул тетиву и пристроил в желобке болт.
Ахира захохотал. И полез на облучок, протягивая руки к возничьему горлу. Тетива пропела.
Время, думал Карл, время — главная проблема. Враг захвачен врасплох. Прошло лишь несколько минут, как Ахира освободил их. Работорговцы — скорее всего — напуганы, растеряны. Но все это не надолго. Задача очевидна: разыскать Уолтера и Ари, погрузить их в фургон с женщинами и кануть в ночь.
Но где их искать?
Карл кинулся было к первому фургону, но тут же остановился. Шесть — нет, семь человек с мечами торопливо выпрыгивали из задней двери фургона. Времени терять нельзя — Уолтера и мага там нет.
Он повернулся и побежал мимо фургона с Дорией и Энди — на его облучке покачивался спящий возница, — пропустил следующий фургон, он как раз проскрипел мимо и оттуда не доносилось ни звука, и собрался уже бежать дальше…
— Какая встреча, Карл Куллинан, — раздался позади голос Ольмина.
Карл резко повернулся. Рядом с Ольмином стоял толстый коротышка в одеянии мага. Он поднял руки и улыбнулся грязным от вина ртом.
— Оставь его, Бленрит. — Ольмин не спускал глаз с Карла. — Этот — мой.
Ольмин обнажил меч и ударил — сразу и со всей силы. Прямо по левой руке Карла, защищенной одеянием Дории. Меч звякнул и отскочил — будто наткнулся на стену. Не успел Карл ответить, как Ольмин закусил губу и попятился.
— Коли так — действуй ты, маг.
Бленрит поднял руки выше, поток резких звуков сорвался с не отертых от вина губ…
Тьма разорвалась: молния, вылетев из-за спины Карла, взрезала воздух и поразила мага в самую середину груди.
Бленрит взорвался, осыпав Карла ошметками мяса и обломками костей. Воина швырнуло наземь, дыхание его пресеклось.
Шевелись. Ты понятия не имеешь, где Ольмин…
Руки опустились на его плечи. Карл рванулся назад и вверх.
— Успокойся, — прошептал Уолтер. — Это всего лишь… гм… кавалерия.
Карл поднялся на ноги. Стоя рядом с вором, Аристобулус, серый от усталости, отряхивал дымящиеся ладони. И усмехался.
— Поздравления потом. — Карл ткнул пальцем в фургон с женщинами. — Они там. Забирайтесь и двигайте. Я догоню. — Он быстро осмотрелся. Ольмина след простыл. Умен, гад, понял, что пора удирать…
С минуту никто не двигался.
— Пора. — Карл легким пинком придал Уолтеру скорости в нужном направлении. — Я — искать Ахиру.
И Ольмина.
Он покрепче сжал ятаган.
* * *
Мир был невообразимо глубокой, невероятно темной бездной. Ты живой, Ахира?
Нет, не живой. Я мертв, разве нет?
— Передай мне ту последнюю бутыль. — Голос Хакима спокоен. Как всегда или почти всегда. — Хочу налить еще немного на рану, пока она не закрылась.
— Он шевелит губами, — заметил Аристобулус. — Лучше налей бальзам ему в горло.
— А если он не сможет глотнуть? Или бальзам пойдет не в то горло?
— Не дури. Это целебные эликсиры. Единственный способ причинить ими вред — это избить бутылкой.
Заботливая рука приподняла гному голову. Приторно-сладкий, густой, как сироп, бальзам смыл вкус крови во рту. Ахира поднял не свою ладонь, оттолкнул бутылку.
— Оставьте. На потом. — Он открыл глаза. Над ним, освещенные тусклой масляной лампой, стояли на коленях Аристобулус и Хаким. — Мы… — Он с трудом сглотнул и начал снова: — Мы — не — едем.
Хаким шевельнул рукой.
— Не важно. Мы уже достаточно далеко. — Он поднял голову: — Карл! Он очнулся.
Достаточно далеко? Нигде не может быть достаточно далеко.
— Кто… — Голос гнома был хриплым, как карканье ворона. — Кто это сказал?
В дверь, пригнувшись, заглянул Карл Куллинан. На лице его засохшая кровь перемешалась с сажей.
— Это сказал я. Там хватит других проблем, кроме как гоняться за нами — в темноте.
— Что с… — Дыхание гнома пресеклось. — Что…
— Ш-ш-ш. — Карл на мгновение выглянул, потом вернулся. — Они обе… здесь. Энди не так уж плоха. — Он пожал плечами. — Как посмотреть, конечна. Дория… вроде как окаменела. Не физически, — добавил он с бледной улыбкой. — Им туго пришлось. Обе они хлебнули лиха — по полной.
- Предыдущая
- 42/53
- Следующая