Выбери любимый жанр

Кольцо Огня (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Акума жестко ударил девушку ребром ладони.

- Я сказал, чай остыл, - его тон был спокойным, словно ничего не произошло. Но из нижней губы девушки сочилась кровь, красным наливалась щека.

- Простите, мой лорд, - пробубнила она, торопясь принести ему горячий чай.

Двое бандитов втащили мужчину и швырнули к ногам Акумы. Одеты в поношенный халат и брюки, узник извивался от страха.

- А я предупреждал, чтобы ты не сопротивлялся, - сказал Акума, беря с тарелки с суши розовый ломтик лосося и опуская его в рот.

Фермер рухнул на грязный пол в поклоне.

- Я только думал о своей семье. Я не буду больше так делать. Обещаю...

- Не будешь, - перебил его Акума. - Я принимаю твои жалкие извинения.

Фермер поднял глаза в восхищении.

- Спасибо вам, о великий Акума, благодарю вас! - вопил он, снова и снова кланяясь.

Акума закатил глаза, ему быстро надоело наблюдать это восхищение.

- Поджарьте его на огне! - приказал он.

Двое бандитов схватили фермера, поднимая его на ноги, и притянули к очагу с пылающим огнем. Комната погрузилась в тишину, все смотрели в мрачном удовольствии.

- Н-н-но мои извинения! - молил фермер, извиваясь дико в руках державших его бандитов.

Не в силах больше терпеть Джек достал меч. Но Хаято удержал его.

- Нет! Это будет самоубийство чистой воды!

- Но мы не можем ничего не делать, - протестовал Джек.

- Мы поможем ему и погибнем сами - все очень просто.

- Он прав, Джек, - сказала Миюки, хотя она тоже чувствовала себя ужасно в такой ситуации. - Их слишком много. Мы не можем пожертвовать всей деревней из-за одного человека.

Леденящий душу крик пронзил ночь.

- Мы должны остановить Акуму! - сказал Джек.

Крики продолжались, изменялась лишь громкость под издевательский смех бандитов.

- И мы остановим, - пообещал Хаято, ярость застыла на его лице. - Остановим в черную луну.

Крики прекратились.

Сора осел на снег, безмолвно всхлипывая и пытаясь успокоить Нэко. С трудом Джек и остальные заставили себя снова прильнуть к окошку.

Акума, разочарованный таким коротким шоу, заявил:

- Скормите его собакам!

Двое бандитов вытащили обгоревшего фермера из огня и бросили на спину. Мгновением спустя слышались только восторженные поскуливания, рычание и тявканье.

Акума - дьявол во плоти! - думал Джек, чувствуя, как его желудок болезненно сжимается.

Повернувшись к Сайоми и Накамуре, Акума спросил:

- Я надеюсь, никакого сопротивления от фермеров Тамагаши не будет?

Сайоми покачала головой.

- Их боевой дух сломлен с прошлого раза. Разве что вы будете считаться со старухой, что ударила Накамуру!

Акума гулко рассмеялся. Сайоми хихикала. После недолгой паузы к ним присоединились и другие бандиты.

Накамура смутился.

- Я все еще думаю о том рве, - пробормотал он.

- Ты видел состояние их рисовых полей, - фыркнула Сайоми. - Они остановят затопление.

- Может, но старуха действовала слишком смело.

- Ты просто расстроен, что тебя побила женщина, - оскалилась Сайоми.

- Я побью тебя, если ты не замолкнешь! - прошипел он.

- Попробуй, - с вызовом сказала она, сузив глаза.

Акума поднял руку, и их пререкания тут же прервались.

- Так вы думаете, что фермеры что-то замышляют?

- Сомневаюсь, что им хватит ума, - ответила Сайоми.

- Но у них может быть помощник, - предположил Накамура.

- Кто будет слушать их мольбы? - сказал Акума. - Даймё Икеда плевал на них.

- Какой-нибудь самурай без хозяина.

Акума задумался над этим.

- Но даже у ронинов есть принципы. Какой самурай опустится до прислуживания фермерам?

- Изгой! - из теней выступил мужчина, одетый в черную кожу. Левая сторона его лица была сплошным ожогом, кожа была красной и сморщенной, волос не было. Левый глаз отсутствовал, веко прикрывало пустую глазницу.

- Змея Курочи, - прошептал Сора, Миюки в ужасе выдохнула.

- Но нам не страшен ронин, - ухмыльнулся Курочи. - Не с таким оружием.

Он вскинул заряженный мушкет, нацелился в бутылку сакэ в углу и спустил курок. Она взорвалась с громким треском. Бандиты в панике попадали, и рисовое вино стекало по группе, игравшей в кости. Курочи хрипло рассмеялся, и Акума хмыкнул, удовлетворенный шоу.

33

В ПЛАМЯ

- У нас ужасные проблемы, - сказал Хаято в ужасе. - Я насчитал сорок пять бандитов, а у этого Курочи есть пистолет!

- Его нужно заряжать и целиться, на это нужно время, - сказал Джек, вспоминая пистоли отца. А мы сможем прятаться за нашими баррикадами, а атаковать, когда они перезаряжают.

- Но и у других могут быть мушкеты. Я увидел, что эти орудия без чести делают на поле боя. Они убьют нас, даже не приблизившись.

- Мушкетам нужен порох, - задумчиво сказала Миюки.

- Тогда мы должны сравнять шансы, - сказал Джек.

Хотя они приложили много усилий для спасения деревни, после столкновения с такой большой и хорошо вооруженной армией врага он понимал, что им нельзя медлить в действиях.

- Что вы предлагаете? - спросил Хаято.

- Уничтожить их припасы.

- Или украсть, - предложила Миюки с блеском в глазах.

- Мы можем отпустить их лошадей, - сказал Джек.

- Зачем останавливаться на таком? - сказал Хаято, загоревшись идеей. - Давайте бить огнем огонь. Сожжем их лагерь дотла!

- Теперь ты думаешь как ниндзя! - сказала Миюки.

Хаято скривился, его самурайская гордость была задета таким сравнением, но он воздержался от ответа.

- Но если вы атакуете, Акума будет подозревать нашу деревню и отомстит, - вступил Сора, его морщинистое лицо выглядело беспокойным. - Он уничтожит всех нас!

- Он в любом случае так сделает, - сказал Хаято. - К тому же, у Акумы много врагов. Он не узнает, кто за этим стоит.

- А без укрытия, лошадей или пороха бандиты уже не смогут так легко сражаться, - сказала Миюки.

Джек кивнул, соглашаясь.

- Подождем, пока они уснут. А потом ударим.

Прошло не много времени до того момента, когда пьяные бандиты притихли, послышался звук храпа, гулом отдающийся в здании. Акума лежал на футоне выше них, закрывшись ширмой, сделав только для себя подобие комнаты.

Убедившись, что все спят, Миюки направилась к складу. Прижимаясь к боковой стене, они скользили к входу.

Вдруг она вскинула руку, призывая остановиться.

Джек и остальные замерли. В дрожащем свете масляной лампы у двери сидел бандит. Назначенный охранять склад, он сидел на лавочке, голова его  была склонена, глаза закрыты, у его ног стояла пустая бутылка сакэ.

Миюки подала Джеку и остальным знак, чтобы они ждали. Используя бесшумную походку ниндзя, она приблизилась к дремлющему мужчине. Большим пальцем она надавила на болевую точку на его шее. Страж резко вскочил, а потом осел на пол, потеряв сознание.

Джек поспешил приблизиться.

- Он мертв?

Миюки покачала головой, пока они тащили тело бандита в тень.

- Нет, но утром он проснется с ужасной головной болью, ничего не помня.

Хаято дернул дверь.

- Закрыто!

Миюки обыскала бандита, но так и не нашла ключ.

- Мы можем ее выломать, - сказал Джек, озираясь в поисках тяжелого камня.

- Будет слишком шумно, - ответила Миюки.

Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко указывала на решетчатое окно с карнизом. Оно было достаточно широким, чтобы девочка могла пролезть. С помощью Джека и Хаято она поднялась и пробралась внутрь. Несколькими мгновениями позже дверь открылась.

Хорошая работа! - показал знаками Джек.

Нэко отозвалась знаками: Запросто!

Сора забрал лампу бандита. Склад был набит полками со всяким добром. Тюки риса, бочки сакэ, высушенная рыба, масляные лампы, связки одежды, копья, мечи, несколько мушкетов и порох. Трофеи бесчисленных набегов.

- Вы будете все это уничтожать? - спросил Сора, его глаза жадно смотрели на тюки с рисом.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело