Выбери любимый жанр

Кольцо Огня (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

- Еще что-нибудь нужно? - спросил Джек у Юудая.

Мальчик задумался на мгновение, на его плече ствол казался легким, словно весил не больше копья.

- Мы могли бы сделать завал из тюков сена, чтобы обеспечить запасную линию защиты.

- Неплохая идея, - согласился Джек. - Я поручу этот вопрос Йори.

Оставив Юудая и его фермеров за работой, Джек пошел в деревню, чтобы посмотреть, как Сабуро справляется с заданием. Он обнаружил друга сидящим на дереве и глядевшим на кучу земли.

- Не разгибаем спин! - приказал он, глотнув из чашки зеленый чай.

Грязное лицо Кунио показалось из ямы.

- Может, сделаем перерыв?

- Думаешь, Акума будет делать перерыв, когда нападет? - спросил Сабуро.

Кунио почесал ухо.

- Нет.

- И нам нельзя останавливаться!

Тяжело вздохнув, Кунио продолжил движения лопатой, как и остальные мужчины.

- Как тут у вас? - спросил Джек.

- Честно? - отозвался Сабуро. - Очень медленно. Земля промерзла.

Джек изучил взглядом ряд канав, что шел частично вдоль южной границы деревни.

- Успеете к черной луне?

- Такими темпами - вряд ли, - отметил Сабуро. - Мы используем излишек грязи, чтобы укрепить берег с этой стороны, но я не думаю, что мы успеем окопать так всю деревню.

- Нам нужно любое преимущество, какое можно получить, - настаивал Джек. - Нужно доделать этот ров. Я попрошу Хаято дать парочку его людей сюда. Они уже закончили подготавливать поля к затоплению.

- Но что с мостом? - спросил Сабуро.

Хотя Джуничи мог снабдить Миюки углем и показать горячий источник серы неподалеку, в деревне не было селитры, и их свалка была не настолько хороша, чтобы оттуда можно было добыть селитру. План Миюки пришлось отложить в сторону к радости Хаято и использовать его стратегию.

- Джуничи хочет, чтобы мельницы тоже защитили, а его мать не собирается уходить оттуда, - вздохнул Джек. - Так что нужно спешить.

Сабуро вскинул брови беспокойстве.

- Понадеемся, что Акума не решится напасть раньше.

- Помолимся, что он вообще не нападет!

Покинув деревню, Джек отправился в лес. По сравнению с лихорадочной активностью в деревне, здесь не было и признака того, что Миюки и ее команда работают. Казалось, что кроме деревянного барьера по другую сторону от главной дороги, она ничего не сделала. Джек подошел к узкой щели в барьере и отправился на поиски команды Миюки.

- Стоп! - послышался крик.

Замерев, Джек вскинул голову и увидел Миюки, сидящую на ветке дерева.

- Что ты делаешь? - спросил Джек.

Она улыбнулась ему, дразня его.

- Если я тебе скажу, то испорчу сюрприз.

Нэко появилась из кустов. Она скользила между деревьями, кружащим путем приближаясь к ним. Улыбнувшись Миюки, она кивнула.

- Хорошая работа, Нэко! - сказала Миюки, подав ей знак.

- Вы общаетесь? - спросил Джек, радуясь, что Нэко выглядит такой довольной.

- Легко, - отозвалась Миюки. - У нее есть свои знаки, но я обучила ее нескольким жестам ниндзя, которые мы используем во время миссии. Я могу и тебя научить нескольким ночью, если захочешь.

Миюки сделала еще несколько знаков Нэко, и она с рвением побежала сквозь лес. Джек, глядя со стороны Миюки, понимал, что тут Нэко в своей стихии.

- Нэко может стать идеальной ниндзя, - согласилась Миюки, читая мысли Джека. - Она тихая, быстрая и, если ее обучить, смертоносная.

Джек рассмеялся.

- Что ж, переживем Черную Луну, и ты сможешь забрать ее к себе в клан!

Услышав шаги на снегу, Джек повернулся и увидел Хаято, идущего по тропе.

- Значит, пока все вокруг тяжело работают, наша ниндзя висит на дереве!

Миюки спрыгнула на землю.

- Мы работаем так же усердно, как и ты.

- И где тогда ваши защиты? - фыркнул Хаято, разглядывая нетронутый лес.

- В том-то и дело! - парировала Миюки и отвернулась от него.

Такое показное неуважение вывело Хаято из себя, и он направился к ней. Джек тут же оказался между ними. Он начинал думать, что победить Акуму будет проще, чем удержать этих двоих от стычек.

Оттащив Хаято в сторону, Джек попытался отвлечь его вопросами.

- Сабуро нужна твоя помощь. Можешь отдать ему пару человек?

Еще кипя, Хаято кивнул без слов.

- Уверен, что колов достаточно?

- Почти, - ответил он. - Было бы лучше, если бы у нас были настоящие, но приходится делать из бамбука.

- И когда ты начнешь тренировать нашу армию?

- Днем.

- Отлично! - сказал Джек, проводя его через щель в барьере. Он поручил организацию армии Хаято не только потому, что это было по силам Хаято, но и чтобы показать чистоту его поступков перед Миюки.

Хаято оглянулся в сторону ниндзя.

- И ты честно доверяешь этой ниндзя?

- Жизнь могу доверить, - ответил Джек.

Хаято пораженно смотрел на него.

- Не понимаю. Как ты можешь простить любого ниндзя, если они сделали с твоим отцом такое?..

Сердце Джека болезненно сжалось. Внезапная и жестокая атака Александрии. Его первая встреча с Глазом Дракона. Удовольствие на лице ниндзя, когда тот всадил нож в грудь его отца. Кровь на его руках, когда он подбежал к умирающему отцу…

Хаято увидел боль в глазах Джека.

- Мой отец тоже для меня много значил. Я знаю, каково это - когда ниндзя вырывают душу твоей семьи.

Затолкав печаль, Джек повторил слова Учителя ниндзя.

- Одинокое дерево - еще не лес.

- Может и так, - ответил Хаято. - Но они сделаны из одного дерева! И только потому, что я уважаю тебя, Джек, я согласился терпеть ее присутствие. Но как только мы спасем этих фермеров, я не обещаю, что буду хранить эту доброту.

23

МЕЧ САМУРАЯ

- В линию! - приказал Хаято.

В деревне на площади царил хаос, фермеры сновали туда-сюда. Запутавшись, куда становиться, многие из них сталкивались с другими, некоторые толпились с друзьями, пока другие просто стояли на месте, дико озираясь.

Хаято разочарованно покачал головой, Юудай выступил вперед.

- СТОП! - проревел он.

Вся площадь замерла.

- Мой отряд баррикады в трех рядах! - скомандовал он, указывая в левую сторону от веранды, на которой стоял он и другие юные самураи. - Отряд, кто копает, вперед. Отряд с моста - справа. Отряд из леса в первую линию правее. НАЧИНАТЬ!

Перепуганные фермеры побежали на места, отряд баррикады Юудая первым выстроился в линию. Другие поспешили за ними.

- Это уже что-то, - отметил Хаято.

Он сошел с веранды, чтобы разглядеть толпу фермеров перед ним. Некоторые держали грубо обтесанные бамбуковые копья, пока другие сделали своим оружием сломанные фермерские инструменты. Идя воль линии с Джеком, Хаято обсуждал каждого наемника. Будучи закаленными тяжелой рабочей жизнью, они были истощены тремя годами набегов. Но почти половина мужчина выглядела сильными, способными сражаться. Другая половина их самодельной армии состояла из молодых мальчиков или стариков – никто из них не годился для кровавой предстоящей битвы.

Повернувшись к Джеку, Хаято прошептал:

- Если это наша армия, то нам понадобится чудо!

- Все, что у нас есть, это меньше, чем две недели, - ответил Джек.

Хаято и Джек подошли к Соре, который так сильно дрожал, что едва мог держать свое копье.

- Чего ты боишься? - спросил Хаято.

- С-с-сражения с Акумой, - сказал Сора слабым голосом.

Хаято посмотрел на остальных людей.

- Кто-то еще боится Акумы?

Бесчисленное количество голов двинулись вверх-вниз.

- Я ТОЖЕ! - проревел Хаято, этим он удивил людей. - Но запомните, когда бандиты увидят нас, они тоже испугаются - но уже нас!

Слыша это, Сора почти перестал дрожать, а потом из задних рядом выкрикнули:

- Ничто не напугает Акуму!

Хаято уставился на мужчину.

- Все чего-то боятся.

- Не Акума. Это само зло.

Гул тревожного согласия стал громче среди фермеров. Ухватившись за такой вдохновляющий разговор, Хаято вскинул лук и выпустил стрелу прямо в нарушителя спокойствия. Мужчина закричал в ужасе, лицо его исказилось в приступе паники. Но стрела пролетела мимо его виска и вонзилась в деревянную рукоять его косы.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело