Выбери любимый жанр

Кольцо Ветра (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

- Акулы голодны, - невозмутимо сообщил капитан, оскалившись и показывая заостренные зубы.

Йори, что был ближе всех, задрожал от страха. Капитан рассмеялся.

- Капитан Курогумо. Добро пожаловать на борт «Черного Паука», - сказал он, насмешливо кланяясь. Его акулья ухмылка исчезла. – А теперь! Кто вы?

- Мы… простые пилигримы, возвращались с острова Сикоку, - ответил Йори, быстро взяв себя в руки.

- А я император, - парировал он. – По оружию и боевым умениям понятно, что вы точно не пилигримы.

- Мы самураи, - гордо сказал Сабуро.

Капитан Курогумо разглядывал Сабуро мгновение.

- Ты можешь быть. А вот она – нет.

Он повернулся к Миюки, что отвела взгляд.

- Твое оружие и вещи в сумке принадлежат ниндзя. К какому клану ты принадлежишь?

Миюки все еще сжимала губы.

- Не важно. Ниндзя – это ниндзя. Все предатели.

Видя, что Миюки задело это замечание, Джек хотел остановить ее. Ее вспыльчивый характер мог принести проблемы, что были бы серьезнее нынешних. А им нужно было держать себя в руках, чтобы оставалась надежда на побег.

Капитан Курогумо заметил вмешательство Джека.

- Разберусь с ниндзя позже, - пообещал он. – Ты, гайдзин, куда интереснее. Как необычно – гайдзин-самурай!

Он щелкнул пальцами, и мальчишка прибежал по палубе, неся пару мечей самурая. Их красные рукояти показывали, что это мечи Джека. Мальчик с рвением опустился на колени перед капитаном и протянул ему оружие. Капитан Курогумо взял катану и, вытащив ее, разглядывал лезвие.

- Меч Шизу! – воскликнул он недоверчиво. – Пока я не увидел сам, то думал, что мне врут те, что говорят, что ты – самурай… и я резал их языки. Но я не могу отрицать того, что ты умеешь сражаться. Ты заставил устыдиться многих моих людей.

Капитан Курогумо взглянул на четырех пиратов, что висели, прицепленные за связанные запястья.

- Можешь их отпускать, - крикнул он Череполикому. – В следующий раз, может, они не проиграют мальчишке.

Капитан пиратов взмахнул пару раз катаной. Он улыбнулся, оценив идеальный вес и баланс.  Потом он взмахнул мечом на мальчика. Лезвие вспороло воздух, и кончик замер у его горла. Мальчик нервно сглотнул, капля крови пролилась там, где кончик меча задел его кожу.

Спрятав мечи в ножны с удовольствием, капитан спросил Джека:

- Кто дал тебе эти мечи?

- Друг, - ответил он.

- Особый друг, ведь мечи прекрасные, - помахав рукой, капитан приказал пирату-мальчишке унести мечи в его покои. – Я заинтригован, как вообще гайдзин мог стать самураем?

- У меня не было выбора, - холодно сказал Джек. – Я был марсовым на торговом корабле, но такие же пираты-ниндзя, как вы, убили моего отца.

- Интересно, - сказал капитан Курогуми, вскидывая брови. – Итак, юные воины, остается вопрос, как с вами поступить. Как самураи и ниндзя, вы не заслуживаете пощады. Но я не убиваю детей… без особой причины.

Он сверкнул острыми зубами.

- Татсумаки решит вашу судьбу.

16

ФУГУ

Клетка стояла на открытой палубе, Джек и его друзья оказались под палящим солнцем. Хотя капитан Курогумо пообещал им еду и воду, обещание он еще не выполнил. И Джек уже ни на что не надеялся. Пираты почти не следили за состоянием узников.

Джек, впрочем, кое-чему и радовался. По их разговору было понятно, что капитан пиратов не знал о репутации Джека и о награде за его голову.

- Кто такой Татсумаки? – спросил Джек, его рот пересох.

- Или что, - исправил Йори. – Это значит «торнадо».

- Может, капитан хочет отправить нас в свободное плавание по морю, - предположил Сабуро, что выглядел слабым из-за голода. – И все решит судьба.

- Тогда у нас будет шанс выжить, - сказал Джек. – Я выживал в бурях в море.

Корейский раб снова рассмеялся.

- Татсумаки приходит из ниоткуда… приносит опустошение… а потом… - его кривые пальцы растопырились, - …исчезает в никуда.

Его дикие глаза смотрели на юных воинов с сожалением и интересом.

- Остается лишь хаос. Надеяться на Татсумаки, это как совать голову в рот голодному льву!

Корейский раб рассмеялся, а потом закашлялся. Его тощее тело содрогалось. Джек и остальные ощутили в полной мере отчаяние. Посмотрев на лица пленников, они понимали, что их ждет только смерть.

Дверь клетки открылась, и мальчик-пират принес кувшин с водой.

- Благодарите капитана, - сказал он, ставя его рядом с Джеком.

Мальчик ушел, а клетку закрыли.

Джек схватил кувшин, но, увидев, как Йори облизывает пересохшие губы, предложил его сначала другу.

- Нет, после тебя, - настаивал Йори.

Джек поднес кувшин к губам и сделал большой глоток. И тут же принялся отплевываться.

- Морская вода! – прохрипел он, кашляя.

Они услышали издевательский смех. Череполикий и его банда стояли у главной мачты, похлопывая друг друга по спинам.

- Как водичка, рыбешка? – насмехался Змееголовый, его тату охватывало его ногу.

Джека стошнило остатками соленой воды. Пираты засмеялись громче.

- Это всегда работает на новых пленниках, - усмехался Череполикий.

Вытерев рукой рот, Джек уставился на пирата-ниндзя.

- На вкус лучше, чем твой вид!

Пираты прекратили смеяться и ошеломленно загудели.

Череполикий посерьезнел. Подняв деревянную дубинку, он шагнул к клетке.

- В тебя нужно вбить немного уважения, гайдзин.

Он просунул дубинку между прутьями, шипы на ее конце застучали по бамбуку.

- Не пугай меня, костлявая голова! – парировал Джек, пытаясь взбесить пирата.

Миюки пришлось успокаивать его. Но Джек хотел, чтобы Череполикий открыл дверь и сразился с ним. Если он победит пирата, обезоружит его, то они смогут сбежать.

- Ты и яйцо не разобьешь! – дразнил его Джек.

Вскипев, Череполикий ударил дубинкой по прутьям.

- Ты пожалеешь об этом!

Он оттолкнул стража и начал открывать дверь. Но в тот миг звон наполнил воздух. Повар стоял в дверях каюты и стучал поварешкой по миске.

Череполикий фыркнул.

- Тебя спасли, гайдзин, - сказал он, помахав дубинкой. – Но я вернусь и изобью тебя.

Череполикий направился к беспорядочной очереди пиратов, проталкиваясь вперед. Издевательский аромат приготовленного риса и рыбы поплыл к ним.

- Я бы все за рис отдал, - простонал Сабуро, его живот урчал.

- Когда сбежим, - сказал Джек, - у тебя будет огромная миска риса.

- Вряд ли это случится вскоре, если ты продолжишь нарываться на драку, Джек, - сказала Миюки. – Чем ты думал?

Джек объяснил тактику.

- Нужно что-то делать, пока мы не ослабели.

- Верно. Я могу отключить стража Падающим Кулаком.

Джек кивнул.

- Череполикий возвращается, - прошептал Йори.

- Хорошо, как только я вступлю в бой, Миюки оглушит стража, - говорил Джек. – Йори и Сабуро, видите те бочки? Бегите к ним, скинете в воду, и мы спрыгнем с корабля. Эти бочки станут нам опорой.

Кивнув, друзья приготовились к попытке побега.

Но Череполикий и его банда, похоже, забыли об обещанном наказании. Они сели возле клетки, принявшись набивать рты едой.

- Кто голоден? – спросил Череполикий, высоко поднимая тарелку с рисом, аромат дразнил пленников.

Не успев подумать, Сабуро ответил:

- Я! Я голоден.

Череполикий сверкнул черной улыбкой.

- Ну, конечно, - сказал он и сунул в рот толстый кусок рыбы, с налаждением разжевывая его.

Доев, он выпрямился.

- Тогда поступим так. Мы накормим четверых. Не больше. Кто это будет?

Японский моряк, тощий, как жердь, с отчаянным видом бросился к ним.

- Я, прошу, - молил он.

Череполикий кивнул.

- Кто еще?

Последний из матросов «Золотого тигра» не смог держаться и встал рядом с моряком.

- Только два места осталось, - сказал Череполикий веселым тоном.

И снова Джек заметил, что корейский раб молчит, хотя он выглядел самым голодным. Никто из узников больше не выказывал желания поесть.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело