Женщина в озере (Сборник) - Чэндлер Раймонд - Страница 87
- Предыдущая
- 87/107
- Следующая
— Такое просто в голове не укладывается. Значит, некто подслушал наш разговор в столовой.
— Подслушал? — Эллери пожал плечами.— Поедем к Поттсам, Чарли. Я сегодня устал, может, отец что-нибудь придумает.
Они нашли Сэлли и ее отца на лужайке перед Ботинком. Она что-то говорила отцу. Увидев их, Сэлли замолчала.
— Прогуливаетесь? — улыбнулся Эллери.
— П-привет,— заикаясь, сказал Стив Поттс.— Что н-нового?
— Боюсь, ничего, мистер Поттс.
Старик закрыл глаза.
— Н-не называйте меня так, п-пожалуйста. М-моя фамилия— Брент,— Губы его дрожали.— Я б-больше никогда не поз-з-зволю К-корнелии з-звать м-меня П-поттсом.
Чарли жадно смотрел на Сэлли.
— Надеюсь, вы простите меня и папу,— вздохнула Сэлли,— Теперь мы...
— Конечно,— заторопился Эллери.— Моего отца вы не встречали?
— Несколько минут назад он отправился в управление полиции.
— Сэлли...— хрипло начал Чарли.
— Нет, Чарли. Уходи.
— Сэлли, ты п-поступ-паешь, как реб-бенок,— раздраженно произнес Стив.— Я поп-пытаюсь заставить дочь переменить решение.
— Благодарю вас, мистер По... мистер Брент! Слышишь, Сэлли, даже твой отец...
— Не будем это обсуждать.
— Сэлли, я люблю тебя! Я хочу, чтобы мы поженились и уехали отсюда.
— Я останусь с папой.
— А я н-не ж-желаю эт-того! — возбужденно воскликнул старик.— Д-ля чего т-тебе портить жизнь из-за меня? Выходи з-за Чарли и бегите отсюда п-прочь.
Эллери сидел на земле и грыз травинку.
— Нет. Ты, Мак и я должны быть вместе. Неужели я стану втягивать Чарли в наши проблемы.— Сэлли повернулась к молодому адвокату.— Пускай мать найдет себе другого юриста.
— Сэлли, опомнись! — почти простонал Чарли.— Ведь ты тоже меня любишь.
Сэлли обняла его и зарыдала.
— Да, люблю! Конечно люблю!
Чарльз, просияв от счастья, поцеловал девушку. Но Сэлли вырвалась, подбежала к отцу, взяла его под руку и повела к дому. Чарли только рот разинул.
Эллери поднялся с травы.
— Не пытайся понять этого, Чарли.
Глава 13
Ужасные планы Тэрлоу Поттса
В кабинете за столом сидел майор Гоч. Перед ним стояли шашки. Кресло напротив было сйободно.
Двинув красную шашку к центру доски, старый пират неожиданно вскочил, быстро занял место воображаемого противника, взял черную шашку и тоже сделал ход. Так он и играл, поочередно то за красных, то за черных.
Внезапно за его спиной раздалось деликатное покашливание мистера Квина-младшего. Рука у Гоча дрогнула, и он уронил шашку.
— Безобразие! — рявкнул он, поворачиваясь.— Это шпионаж! Так поступают одни трусы. Я возмущен, сэр!
— Простите,— покорно сказал Эллери.— Входи, Чарли, у нас есть возможность сразиться с майором Гочем.
— А, это вы, Чарли,— проворчал Гоч, смягчаясь.— Ваш приятель напугал меня,— добавил он, показывая на Эллери.
— Мистер Квин помогает нам в розысках убийцы Боба, майор,— таинственно прошептал Чарли.
— Ах, так! Но Боба застрелил Тэрлоу.— Майор покосился на дверь.
— Тэрлоу только нажал на спусковой крючок*— вздохнул Эллери.— В кольте находился холостой патрон, мистер Гоч. Но некто неизвестный заменил его боевым. Перед дуэлью.
Майор щелкнул зубами.
— Ну да. Ведь Тэрлоу считал, что прикончил Боба в честном поединке.
— Боюсь, что теперь Тэрлоу будет немного смущен,— печально заметил Эллери.— Майор, а это не вы прикончили Роберта?
— Я? Проклятье! Нет! — Майор сплюнул.— Слишком я стар, мистер Квин. Последний раз мне приходилось убивать лет сорок — сорок пять назад, а то и больше.— Он неожиданно захихикал.— Мы хорошо порезвились в те дни, я и Стив.
— Стив? — недоверчиво переспросил Пакстон.
— Вообще-то, Стива никогда не тянуло к убийству. Я его понимал. Мы были с ним, как братья. Я не раз спасал его от туземцев. Стив просто не мог пырнуть человека ножом. При виде крови его тошнило.
— И где же это происходило, майор? — заинтересовался Эллери.
— В Никарагуа, на Соломоновых островах, на Яве...
— Солдаты судьбы?
Майор пожал плечами.
— По-моему, я уже рассказывал о наших приключениях.
— Да не вы ли те два джентльмена, которые провели юность в южных морях Малайзии?
— Конечно мы! Помню, однажды в Батавии...
— Да, да,— нетерпеливо перебил его Эллери.— Кстати, майор, где вы были в ту ночь перед дуэлью?
— В постели. Спал. Чарли, как насчет партии в шашки?
Чарли пробормотал что-то невнятное.
— Скажите, майор,— Эллери старательно раскуривал сигарету,— вы не собираетесь жениться?
Старик раскрыл рот.
— Я? Жениться? Нет!
— А кто, по-вашему, мог убить Роберта Поттса?
— Старый альбатрос уже спрашивал об этом.
Я понятия не имею. У меня свои дела. Бьюсь об заклад, что вы вообще не играете в шашки, Чарли.
Чарли постучал в дверь башни. В застекленном окошке появилось лицо Луэллы. Узнав их, она быстро повернула ключ в замке и пригласила войти.
— Прошу вас! Я рада вашему визиту.
На столе лежало нечто странного зеленовато-серого цвета.
— Что это такое, мисс Поттс?
— Мой пластик. Похоже, я близка к цели, мистер Мульквин. У меня действительно все получилось. Конечно, я полагаюсь на вашу честь. Надеюсь, вы никому ничего не сообщите, даже полиции. Я не доверяю копам. Они могут явиться сюда и похитить мое изобретение. Я знаю вашего отца. Он работает инспектором, но Чарли уверяет, будто вы не связаны с полицией.
Эллери успокоил ее.
— Однако, мисс Поттс, вам требуются деньги на эксперименты, а мать отказалась вас финансировать...
Сухое лицо Луэллы вспыхнуло от ненависти.
— Она еще пожалеет об этом! Таков путь бескорыстных ученых — открывать новое чудо, несмотря на трудности и препятствия! Скупость матери не остановит меня. Через несколько дней она раскается в своем поступке, через несколько дней... Подобно остальным Поттсам, Луэлла Поттс...
Так, подобно остальным Поттсам, Луэлла Погтс пыталась трудиться в своей маленькой лаборатории во славу и защиту имени. Имя... Эллери отлично ее понял.
Он задал Луэлле несколько вопросов, стараясь не пугать ее. Нет, она находилась в лаборатории. Да, всю ночь. Да, одна.
— Мне нравится быть одной, мистер Мульквин,— заявила она,— и я жалею, что потратила на вас столько времени. Извините, но у меня много работы.
—- О, конечно, мисс Поттс.—- Эллери направился к выходу. Чарли уже стоял возле двери.
— Да, кстати,— неожиданно сказал Эллери, снова поворачиваясь к ней,— где в вашем доме прячут оружие? Мы пытались отыскать его, но тщетно. Знаете, мисс Поттс, после ужасного случая с вашим братом Робертом...
— Я ненавижу оружие,— раздраженно бросила Луэлла.
— А патроны?
— Естественно.— Глаза ее не отрывались от пластика.— Ах, оружие,— внезапно очнулась она.— Ваш здоровенный сержант силой ворвался сюда и перевернул все вверх дном. Я еле успела спрятать пластик под платье.
Они поспешили удалиться.
Доктор Иннис, вышедший из апартаментов Старухи, столкнулся с ними у дверей башни.
— А, доктор! Как дела? Как там миссис Поттс?
— Плохо, мистер Квин,— раздраженно ответил Иннис.— Ослаблена сердечная деятельность. Я сделал все от меня зависящее.
— Может, пригласить еще кого-нибудь для консультации? — предложил Чарли.
Иннис посмотрел на Чарли такими глазами, словно тот ударил его.
— Пожалуйста,— холодно изрек он,— Как пожелаете. Но учтите, что мистер Тэрлоу Поттс мне доверяет. Прежде посоветуйтесь с ним и...
— Не обижайтесь, док,— вмешался Эллери.— Мы не сомневаемся, что вы сделали все возможное. Просто потом кто-нибудь обязательно скажет, что вы кое-что не учли. Как насчет сиделки?
— Она их ненавидит. Ее трудно будет уговорить.— Иннис покачал головой.— Да, это сердце... Мы слишком мало знаем о нем, поэтому слишком мало можем. К тому же она старуха. Я всегда боялся за ее сердце.
- Предыдущая
- 87/107
- Следующая