Выбери любимый жанр

Женщина в озере (Сборник) - Чэндлер Раймонд - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Мои побуждения были эгоистичными,— сказал Грофилд.

Мортон смотрел на него, прищурив глаза.

— У вас есть что-то против Миера?

— Да, против нашего друга Миера я давно имею зуб.

— Я тоже теперь против него.

— Ну, ладно. Хотите принять душ?

— Да, спасибо.

Грофилд встал.

— Будет глупо, если вы заставите меня воспользоваться моим револьвером.

— Не заводитесь. У меня нет желания выкидывать трюки.

Грофилд встал позади Мортона и начал развязывать шнурок, которым были стянуты его руки. Мортон повернул голову.

— Я мог бы вместе с вами быть в этом деле. Это помогло бы вам.

— Не хочу вас обижать,— ответил Грофилд,— но я предпочитаю действовать один. Чёрт! Какой тугой узел! Ну, вот, ноги развязывайте сами.

— Хорошо.

Грофилд, усевшись в кресло, смотрел, как Мортон развязывал свои ноги.

— Может быть, я слишком подозрителен, Перри,— сказал оh,— но я еще не совсем доверяю вам. Поторопитесь с душем, потом я дам вам одежду. Но после этого я снова свяжу вас и запру в шкафу, чтобы я смог немного поспать.

— А если я дам вам слово?

— К сожалению, я ничего не могу поделать. Идите в ванную, Перри.

Мортон кончил развязывать ноги и неловко поднялся.

— Все это мне не нравится,.— сказал он.— Я не доставлю вам неприятностей и не сделаю никакой подлости. Я не понимаю вашей манеры действовать, и это не основание для того, чтобы убить меня. А если вы надумаете войти в ванную и сунуть мою голову под воду...

— Не беспокойтесь об этом,— ответил Грофилд.— Я не сумасшедший. Сумасшедший — Миер.

— Когда я подумаю о том, что я вам наговорил,—-сказал Мортон,— о торговце пианино и всем прочем...

— На меня это не подействовало,— успокоил его Грофилд.— Идите в ванную.

 Глава 5

Грофилд поставил свою машину на стоянке, взял бумажный мешок с сиденья и вышел.

Прогноз метеорологов оправдался. Дождь шел утром, день же был облачный и прохладный. Ледяной ветер пронизывал насквозь. Облака казались такими низкими, что до них можно было дотронуться рукой, но дождь перестал, и это-было главное.

Грофилд открыл дверь своей комнаты, вошел, ударом ноги закрыл дверь, бросил бумажный мешок на стол и направился к шкафу. Мортон спал в нем, скрючившись и положив голову на пустой чемодан Грофилда. Одежда, которую Грофилд одолжил Мортону, была немного велика ему и несколько помята.

Грофилд нагнулся и похлопал Мортона по колену.

— Вставайте, Перри! Утро уже наступило.

Мортон вздрогнул, открыл глаза, испуганно огляделся, увидел Грофилда и все вспомнил.

— Никак не мог понять, где я нахожусь,— сказал он, проводя рукой по лицу.

Грофилд не стал связывать его, так как шкаф запирался.

— Вылезайте. Я принес немного еды.

— Сколько времени?

— Почти полдень. Нам уже пора убираться отсюда.

Мортон с трудом выпрямился и резко проговорил:

— Я замерз.

— Возможно,— согласился Грофилд.— Идите в ванную комнату, если хотите, но не задерживайтесь там, я принес кофе, нужно выпить его, пока он не остыл.

— Меня всего ломит,— пожаловался Мортон и направился в ванную.

Грофилд напомнил ему:

— Ваши вещи висят там. Они уже высохли, и вы можете надеть их. А я пока уложу чемодан.

Грофилд подошел к столу и вытащил из мешка два кофе, сахар, молоко и четыре пирожка.

Мортон скрылся в ванной и вскоре вышел оттуда, одетый в собственную одежду, правда, мятую, но сухую. Они позавтракали, и Мортон предложил Гро-филду свою помощь. Грофилд поблагодарил, но отказался от его услуг.

— А что вы сделаете со мной? — спросил Мортон.

— На всякий случай подержу вас около себя, пока все не закончится, чтобы вы вдруг не вздумали пойти и предупредить Миера или сами не набросились на него.

— Единственное, что я хочу,— ответил Мортон,— это находиться как можно дальше отсюда.

— Так и будет, только немного позднее.

Грофилд уже расплатился за мотель. Закончив завтрак, он уложил чемодан и сказал Мортону:

— Мы поедем оба. Если вы не идиот, то вы не сделаете так, чтобы я выстрелил в вас.

— Я не собираюсь быть идиотом.

— Надеюсь на это. Я скажу вам одну вещь. Я уже стрелял в этих местах и знаю, что, когда выпускаешь одну пулю, никто на это не обращает внимания, так как все думают, что лопнула покрышка или что-то в этом роде. Нужно выстрелить несколько раз, чтобы люди перестали заниматься своими делами и начали задавать себе вопросы.

—- Я буду очень осторожен,— сказал Мортон.— Вы могли убить меня вчера, но не сделали этого, и теперь я знаю, что вы меня не убьете, если только не будете вынуждены сделать это. Так что я буду делать то, что вы скажете, и уйду тогда, когда вы мне позволите.

— Вот это разумные речи, Перри.

— Я еще новичок в этом деле, но я быстро научусь.

— Я верю в это.

Они вышли из комнаты и сели в машину. Грофилд положил свой чемодан на заднее сиденье, Мортона посадил рядом с собой, и они отъехали, направляясь к сараю, в котором накануне Грофилд видел «роллс-ройс».

Была почти половина второго, когда они добрались до места.

— Это здесь? — спросил Мортон.

— Да, машина внутри.

— Этот Миер,— сказал Мортон,— просто демон.

— Это недолго продлится.

Грофилд затормозил и почти остановился. Заросшая дорожка вела к сгоревшему дому. Раньше рядом с ним был гараж. Грофилд свернул на дорожку, доехал до заросшей лужайки, обогнул дом и выехал на детскую площадку: видимо, раньше здесь жили дети. Грофилд остановился позади развалившейся стены, достаточно высокой, чтобы с дороги не было видно его машину.

— Все,— объявил Грофилд,— выходите.

Они оба вышли, и Грофилд взял кусок бельевой веревки, лежавшей на.полу машины; Мортон, увидев ее, поинтересовался:

— А это зачем?

— Чтобы вы сидели спокойно, пока я буду занят.

— Не стоит меня связывать.

— Нет, это нужно, потому что мне нельзя думать ни о чем другом. Идите. Перри, не создавайте дополнительных трудностей. Ведь мы оба хорошо понимаем друг друга.

— Но я не хочу, чтобы меня связывали!

— Перри, мне будет очень неприятно, если я буду вынужден ударить вас рукояткой револьвера.

— Скажите мне, что вы собираетесь делать?

Грофилд указал на деревья, которые росли позади лужайки.

— Я привяжу вас к дереву, а потом сразу же приду освободить вас.

— Мне это совсем не нравится! — воскликнул Мортон.

Он широко раскрыл глаза и начал дрожать.

— Это продлится недолго, может быть, один час. А вы теперь тепло одеты, так что не замерзнете. Пошли, Перри, не усложняйте дело.

— И все-таки мне это не нравится,— проворчал Мортон.

Но он утратил всю агрессивность, как только Грофилд достал из кармана револьвер и указал им дорогу. Мортон против воли послушался. Они подошли к старым деревьям, не очень высоким, но с толстыми стволами. Грофилд сделал петлю на одном из запястий Мортона, потом обвязал ствол дерева и привязал другое запястье. Мортон стоял возле дерева, прижимаясь к нему.

— Действительно нужно, чтобы я был здесь?

— Не волнуйтесь. Я вернусь, как только покончу с Миером.

— Проклятье! — воскликнул Мортон, поворачивая голову, чтобы увидеть Грофилда.— А если будете убиты вы?

— В таком случае ваша участь будет незавидной,— ответил ему Грофилд.

 Глава 6

Было два часа тридцать пять минут. Начался небольшой дождь. Грофилд, устроившийся на чердаке, взглянул на часы, потом посмотрел в брешь в стене, выходящей на дорогу, и подумал, не ошибся ли он? Действительно ли Миер вернется сюда? Вместе с тем, именно здесь он тайком от остальных спрятал машину, так что он должен появиться тут.

Но существовала опасность, что их могут схватить. Нападение, которое задумал Миер, было таким смелым, быстрым и внезапным, что оно должно было- осуществиться, во всяком случае, первая часть их бегства могла пройти успешно. И все-таки не исключалась возможность того, что их могут захватить. Особенно если учесть тех профессионалов, с которыми Миер был вынужден работать, а также то, что сам Миер был ненормальным и у него могли быть самые неожиданные поступки.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело