Выбери любимый жанр

Если свекровь - ведьма - Касмасова Лилия - Страница 60


Изменить размер шрифта:

60

Я сидела на кресле и перебирала в уме гостей, размышляя о том, кто мог надоумить Мелиссу выкрасть моего Мишу.

И о чем эта кукла Мелисса так секретно сообщает инспектору? Мне ужасно хотелось услышать их разговор. А почему бы и нет? Я поднялась с кресла. Орхидея и Николай, поглощенные игрой, а вернее говоря, флиртом во время игры, не обращали на меня никакого внимания. Я вышла через открытые стеклянные двери во дворик, невидимая занавесь коснулась моего лица, будто паутинка, парящая в воздухе осенью.

Я направилась вдоль стены дома к угловому окну, это должно было быть окно кабинета. Вечерело, воздух становился прохладнее. Под этим окном рос большой круглый кактус с длинными колючками — высотой он доходил до подоконника. Я подобралась к окну ближе, кактус потянулся ко мне. Из кабинета падал полупрозрачный золотистый отсвет — похоже, там зажгли небольшую лампу. Я заглянула сбоку в раскрытое окно, так и было: горела белая, матового стекла, лампа на письменном столе. Бондин сидел на краю стола, а Мелисса — на стуле.

Ай! Я чуть не вскрикнула. Дурацкий кактус пребольно уколол мою коленку несколькими колючками, которыми смог дотянуться. Какую же фразу тогда я зачитывала с телефона?! Не помню, ни одного слова не помню! Что значит никогда в жизни не ругаться! Пожалуй, надо бы начать. Полезная вещь, особенно для ведьмы.

Разговаривали Бондин с Мелиссой негромко, но некоторые фразы до меня долетали.

— А потом она сказала, что Миша до сих пор меня любит! — восклицала Мелисса. — И посоветовала напоить его любовным напитком!

— Значит, это она передала вам напиток? — спросил инспектор.

— Да, — ответила Мелисса и всхлипнула. — Мне оставалось только бросить в зелье свою ресницу.

«Она… она…» Кто она-то?!

Я подступила поближе, чтобы расслышать самое главное, и какой-то камешек хрустнул у меня под ногой.

— Там, кажется, что-то шоркнуло у окна, — настороженно сказала Мелисса.

Инспектор подошел к окну, я едва успела спрятаться за створку ставен.

— Нет никого, — сказал он. — Ветер, наверное.

Он вернулся в глубь комнаты.

— Пусть ее наказывают, это она во всем виновата, — насупленно сказала Мелисса.

Кто? Да кто же эта таинственная «она»?

— Ну, знаете, вы тоже хороши, — заметил инспектор. — Вы ведь заледенили Дмитрия Васильевича и Далию Георгиевну.

— И Далию Георгиевну? — удивилась Мелисса. — Мужа она сама заледенила. А потом мы с Мишей улетели.

Так это Далия заледенила мужа? Это Далия организовала побег!!! «Снежная королева»! И никто на нее никаких подозрений не наводил! Она просто не смогла изменить своему фирменному стилю колдовства!

Мелисса продолжала:

— А кто заледенил ее, я не знаю.

Зато я знаю. Она сама себя и заколдовала. С помощью зеркальца!

Мне прям захотелось запрыгнуть в комнату через окно и сообщить им об этом. Ладно, потом Бондину лично расскажу. А пока послушаем, что Мелисса ответит на следующий вопрос. А вопрос был:

— Ну а ступу-то вы сами выкрали?

— Нет, — помотала головой Мелисса. — Я не воровка!

А увоз чужого жениха воровством уже не считается? А самолет Орхидеи? Мне опять захотелось запрыгнуть в комнату.

— Ступу Далия Георгиевна дала, — сказала Мелисса.

Разумеется! Кто же еще мог знать пароль от сарая Маргариты, как не кто-нибудь из семьи?

— И научила, как с нею управляться? — спросил инспектор.

Мелисса гордо заявила:

— Я умею управлять ступой. Я окончила Институт благородных ведьм.

А я и без Института ступой управляю, и что.

— Потом вы выпросили у родителей ключи от виллы… — сказал Бондин.

— Нет, я рассказала Далии Георгиевне, что если уж выходить замуж, то здесь, на прекрасном острове! Но ключи в ремонте. Тогда она позвонила в мастерскую, и ключи прислали прямо в «Тополя»…

Да-а, если б я пошла на какое-нибудь преступление, то Мелиссу в подельники я бы точно не взяла!

Признания сыпались из Мелиссы, как горох из сухого стручка.

— Далия Георгиевна посоветовала одолжить самолет у этой толстой Мишиной тетки… — тараторила она.

— У Орхидеи Семеновны, — сказал Бондин.

— И шарфик ее мне дала, чтобы чудовище усмирить, — продолжала признаваться Мелисса.

Ну Далия! Еще и шарф у Орхидеи сперла! Да она дьявольски хитра! Просто Ришелье какой-то!

— И скидку в салон Бабы-Яги! — добавила Мелисса. — На полпроцента!

Какие большие скидки бывают в салоне Бабы-Яги! Хм. А мне Далия даст свою скидку, когда я за Мишу буду выходить? Навряд ли. Хотя если оплачивать покупки будет Миша — у меня же нет митрилок! — то, может быть, и даст…

Тут Мелисса подтвердила мою догадку насчет Деда Мороза:

— И она посоветовала заказать регистрацию Санта-Клаусу.

— Почему ему? — спросил Бондин. И тут же сказал: — Ах да…

— Его редко зовут, — сказала Мелисса. — Кроме Нового года он всегда свободен. Болтается без дел. Вон, сразу нас женить примчался. А нам же надо было быстренько пожениться, пока кто-нибудь нам не помешал.

Не кто-нибудь, а я.

— Невеста Михаила, например, — сказал Бондин.

— Да ну, какой от нее толк! — возразила Мелисса. — Вот вы — да. А она — дурында абсолютная. Одарили ее такой сильной магией, так будто мартышке компьютер вручили…

Ах ты!.. Еще и обзывается!

— …Я Далии Георгиевне так и сказала, не тратьте время, не замораживайте ее силу, все равно она ею пользоваться не умеет.

— Так это Далия Георгиевна навела холод на магию Вики? — отрывисто спросил Бондин.

— Разумеется! — подтвердила Мелисса. — Я-то эту простушку не боюсь.

Ну я покажу тебе! Да я тебя точно сейчас в лягушку превращу! А лучше в жабу!

Бондин что-то пробубнил. Мне послышалось, что он произнес мое имя. Что он там говорит обо мне?

— Подумаешь! Что я такого сказала? — возразила Мелисса. — Это же не нецензурщина.

— Однако я попрошу вас так о Виктории не говорить, — строго сказал Бондин.

Ух ты! Он меня защищает! Я невольно двинулась к окну, и мне в руку вонзились несколько сухих игл. Я отскочила, прикусив губу, чтобы не вскрикнуть.

Чертов кактус!

Я повернула перстень. Может, удастся его чарами обезопасить? В серебряном сиянии магического мира кактус мигал недоброжелательным ярко-желтым светом, типа огромной лампочки сигнализации.

Так… Я вообразила, что надеваю на кактус огромную шляпу-цилиндр. Ха. Вот и сиди себе в шляпе, злая колючка. Я сделала шаг к окну. Шляпа затрещала, сквозь черный атлас прорвались длинные бледные иглы. А в следующий миг цилиндр растворился в воздухе, будто его и не бывало. Ах ты, зеленый коротышка!

Тут позади раздался тихий голосок;

— Подслушиваешь?

Я аж подпрыгнула. Обернулась: около меня на дорожке сидел рыжий кот.

Ну, навряд ли там, в комнате, инспектор и Мелисса включили гляделки. Так что услышать они должны были только вкрадчивое кошачье «мяу».

Я приложила палец к губам, чтобы кот меня не выдал. Но он и не думал, похоже. Он подошел к кактусу, тот навострил колючки. И тут котяра выругался на него той самой фразой, которую я никак не могла припомнить.

— Ни фига себе! — восхитилась я беззвучным шепотом. И откуда он знает пароль? Ладно, спрошу как-нибудь, когда будет время и место для разговора.

Кактус спрятал колючки. Кот уселся на песочек возле него, полил и зарыл. Ну и наглец. Кактус даже не шелохнулся в ответ на оскорбление.

А мне вдруг вспомнились слова Мелиссиного папаши о том, что к ним вор повадился.

— Я понимаю, закуски, — прошептала я коту одними губами, — но журналы-то тебе зачем?

— Листать! Шуршать! — сказал он, а потом вдруг взял и запрыгнул на подоконник.

Ох, лишь бы он меня не выдал!

— Кыш, рыжий! — послышался голос Мелиссы. Обращалась она, думаю, не к инспектору.

Кот в ответ мелодично и мягко сказал:

— Стерва.

— Это же наш хороший знакомый, — сказал улыбчивым голосом инспектор. — А вы его напугали.

Раздались шаги, и вдруг руки инспектора возникли в проеме окна — я едва успела отпрянуть и распластаться по шершавой стене — и взяли котика.

60
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело