Выбери любимый жанр

Палач. Смертельное оружие I, II, III - Блэк Шейн - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Роджер затих, с ужасом ожидая худшего.

— Ты, наверное, думаешь сейчас о своих детях? — с акцентом сказал человек. — Ты думаешь — что с ними сделали? На твоем месте я бы уже с ума сошел, я бы уже просто ошизел! Тебе интересно, что мы с ними сделали?

Пытаясь закричать, Мюрто стал дергаться и мычать.

— Лучше дай волю своему воображению! — рассмеялся человек. — Это просто предупреждение. После этого начнется кровь. Лучше скажи своим людям, чтобы они не лезли в наши дела, понял? Не будь умным кафром.

Человек выключил фонарик и повернулся к своим:

— Ладно, пошли.

Четыре тени так же бесшумно, как появились, исчезли за окном спальни. Лишь ветер шевелил занавески на окнах.

Роджер, извиваясь всем телом, попытался подняться на кровати. Внезапно дверь спальни распахнулась и в комнату вбежали Ник и Риэнн.

— Мама, папа, что случилось? — закричала Риэнн, включив свет.

Она подбежала к связанным родителям:

— С вами все в порядке?

Из глаз Триш катились слезы.

Риггс и Мюрто шли по коридору полицейского участка. Мартин возбужденно размахивал руками:

— И ты не видел их лиц?

Мюрто махнул рукой:

— Я же тебе говорю — они все были в масках.

— Ну, хорошо, — не унимался Мартин. — А голос? Ты слышал, как они разговаривали?

Мюрто с сомнением почесал затылок:

— У этого сумасшедшего ублюдка, который со мной разговаривал, был какой-то странный акцент — не немецкий, не британский, а какой-то другой, странный. Я такого не знаю. Он какой-то горловой, противный.

Риггс возбужденно воскликнул:

— Может быть, такой, как мы тогда слышали по рации?

Мюрто задумчиво остановился.

— Да, когда мы гнались за этими засранцами, они очень похоже переговаривались! — сказал он.

Напарники подошли к двери отдела по расследованию убийств. Риггс снял с себя куртку и бросил на стул.

— Ладно, ты Триш и детей увез?

— Да, к ее сестре.

Риггс обратился ко всем полицейским, которые находились в отделе:

— Эй, послушайте!

Полицейские оторвались от своих занятий и подняли головы.

— Все знают, что случилось с Роджером ночью?

Они стали кивать головами.

— Будьте очень осторожны! Максимально осторожны! Это было только предупреждение!

Сержант Джерри Коллинз обратился к Мюрто, который присел на краешек стола:

— Роджер, ты не забыл — мы завтра играем в покер. Собираемся у меня.

— Отлично! И учти — на этот раз я выиграю.

Полицейские вернулись к своим делам. В отделе зазвонил телефон. Мюрто поднял трубку:

— Да, капитан, сейчас будем у вас.

Мюрто и Риггс вошли в кабинет начальника отдела и уселись на диван перед столом, за которым сидел капитан Мэрфи. Риггс достал сигарету и собрался прикурить.

— Ребята, у меня есть для вас специальное задание, — сказал Мэрфи. — Это парень по имени Гетц. Лео Гетц. Вам нужно будет охранять его. Вы будете его няньками до тех пор, пока не придет особое распоряжение из Вашингтона.

Риггс опустил зажигалку и спросил:

— Сколько это?

Мэрфи покопался в какой-то папке, взглянул на бумага и сказал:

— Не знаю. Дня два-три. Этот Гетц — будущий свидетель. Наркотики, отмывание денег и прочее.

В кабинет зашел высокий темнокожий полицейский в

штатском.

— Да, Уилли, я сейчас приду, — сказал ему Мэрфи.

Риггс закурил и состроил недовольную мину. Когда

Уилли вышел, капитан внимательно посмотрел на сидевших с кислыми лицами напарников и настойчиво сказал:

— Это не дерьмовое задание.

— Дерьмовое, — сказал Мартин, выпуская облако дыма.

— Дерьмовое, дерьмовое, — подтвердил Мюрто.

Мэрфи закашлялся от дыма, заполнившего весь кабинет, и снова сказал:

— Не дерьмовое.

— Дерьмовое! — в один голос сказали Риггс и Мюрто.

— Не дерьмовое, — повторил капитан и, снова поперхнувшись дымом, рявкнул: — Заткнитесь!

Они затихли, демонстративно отвернувшись в разные стороны, словно незаслуженно обиженные дети.

— Но почему мы? — спросил Мюрто.

— Потому что вы — самые опытные и квалифицированные сотрудники отдела, — объяснил Мэрфи. — К тому же, после вчерашних событий, я думаю, вам надо отдохнуть и собраться с мыслями.

— Я сам разберусь с тем, что было вчера, — буркнул Мюрто.

Риггс, уже смирившись с неизбежностью присмотра за каким-то там свидетелем, спросил:

— А что нам делать с этим парнем?

Мэрфи пожал плечами:

— Откуда я знаю? Отвезите его в Диснейленд, если хотите.

Риггс злобно сплюнул.

— Это вонючая работа, вонючая, — выругался он.

Мэрфи устало посмотрел на Мартина.

— Мне глубоко плевать на это, Риггс, — сказал он. — Я потому и дожил до седин, что научился говорить — мне глубоко плевать!

Разговор подошел к концу. Мюрто неохотно поднялся с дивана и направился к двери. Мэрфи вырвал листок из блокнота и протянул его дымившему сигаретой Риггсу:

— Здесь адрес. Это отель «Карлтон». И имейте в виду — все расходы оплачивает министерство юстиции, так что можете не стесняться.

Риггс взял бумажку, мельком взглянул на нее и пошел вслед за напарником. Когда они были в дверях, Мэрфи окликнул Мартина:

— Эй, Риггс!

Дымя сигаретой, Мартин обернулся:

— Да?

Мэрфи взял стоявшую у него на столе табличку и бросил ее Риггсу:

— Прочти, что там написано.

Мартин равнодушно посмотрел на табличку, ткнул пальцем в рисунок, изображавший перечеркнутую сигарету, на двери кабинета и сказал:

— То же самое, что и здесь.

Он бросил назад табличку и с ухмылкой сказал:

— Но мне глубоко плевать!

Риггс развернулся и покинул кабинет, напоследок выпустив струю дыма. Мэрфи тяжело вздохнул. Задержавшийся в дверях Мюрто обернулся и развел руками:

— А мне с ним каждый день в машине ездить приходится!

Мэрфи устало потер лоб.

По коридору отеля «Карлтон» не спеша шел официант в форменной одежде. Он толкал перед собой тележку, на которой стояло несколько блюд, накрытых сверкающими никелированными крышками. Ему навстречу из другого коридора вышел молодой лысоватый мужчина в строгом костюме.

— Простите, — обратился он к официанту. — В какой номер этот заказ?

— В шестьсот двенадцатый.

Риггс вслед за Мюрто шагал по коридору отеля «Карлтон». Пройдя почти половину седьмого этажа, напарники наконец остановились перед дверью, на которой сверкали медью цифры 612.

— Шестьсот двенадцатый, — сказал Мюрто, глянув на листок бумаги, который он держал в руке. — Здесь.

Риггс стал громко стучать в дверь. Мюрто также не остался в стороне и ударил кулаком по стойке. Маленький человечек в длинном, до пят, коричневом халате с красным воротником и подкладкой, подошел к двери с обратной стороны и, приподнявшись на цыпочках, заглянул в глазок.

— Кто там? — спросил он.

— Открывай, полиция, — грубо сказал Риггс.

Человек недоверчиво спросил:

— А откуда я знаю, что вы из полиции?

Риггс стукнул ногой в дверь и сказал:

— Я вот сейчас всажу тебе пулю в лоб, потом ты ее вытащишь и осмотришь.

Человек пожал плечами и открыл дверь. Риггс вошел в номер и, не обращая внимания на засуетившегося под ногами человечка, стал осматривать комнату.

— Ну, что, почему ты не спрашиваешь, где наши документы? — бросил Риггс через плечо.

— Вы так все объяснили, — пожал плечами человечек. — Я только хотел…

— Заткнись! — оборвал его Мартин.

— О’кей, о’кей, — человечек поднял руки вверх и с улыбкой сказал: — Хороший полицейский и плохой полицейский.

Под хорошим полицейским он имел в виду молча ходившего по комнате Мюрто.

— Заткнись! — сказал Мюрто.

— О’кей, о’кей, — засмеялся человечек, — понял, понял. Плохой полицейский и плохой полицейский. Ясно, ясно, я все про вас теперь знаю.

Риггс обошел весь номер и, убедившись в том, что все в порядке, остановился перед человечком.

— Ты — Лео Гетц? — он ткнул пальцем в грудь Лео.

Тот стал энергично кивать головой.

53
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело