Выбери любимый жанр

Палач. Смертельное оружие I, II, III - Блэк Шейн - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— Простите, мэм, вы разрешите мне заняться своими делами здесь без вашего участия?

С этими словами он закрыл перед лицом Джонсон дверь с надписью «М». Психолог несколько секунд обескураженно стояла перед дверью, затем в бессилии пнула дверь ладонью.

— Засранец! — в сердцах сказала она.

Мюрто сидел в своем кабинете над документами. Собственно, это был не кабинет, а рабочее место со столом, парой стульев и сейфом для бумаг. Стол был завален папками и протоколами. От коридора и других рабочих мест кабинет Роджера Мюрто отделяли стеклянные стены. Дверь в коридор была открыта.

За спиной уткнувшегося в папку с бумагами Мюрто стоял, прислонившись к стенке, сержант Маккаски — невысокий брюнет в измятом пиджаке и со следами небритости на лице. Маккаски работал вместе с Мюрто в отделе по расследованию убийств.

— Знаешь, Роджер, — задумчиво сказал он, — мы очень отстали от времени. Сейчас восьмидесятые годы. Мужики должны быть крепкими. К тому же они должны уметь правильно демонстрировать свои чувства, а если надо, скрывать их, особенно от женщин.

Мюрто не обращал внимания на это проявление утренней разговорчивости. Маккаски продолжал рассуждать.

— Вот я, наверное, настоящий человек восьмидесятых годов, — с чувством сказал он.

— Почему это? — не поднимая головы от документов, спросил Мюрто.

Маккаски повернулся и, чуть помолчав, сказал:

— Потому, что вчера ночью я плакал в постели.

Этот факт так удивил Роджера, что он оторвался от изучения протоколов и спросил:

— Ты был с женщиной?

Маккаски повернулся и вышел из-за спины Мюрто.

— Нет, я был один, — сказал он, остановившись перед столом. — Поэтому я и плакал.

Он направился к двери. Мюрто снял очки и изумленно сказал:

— Похоже, что ты действительно человек восьмидесятых.

Маккаски развел руками и, не говоря больше ни слова, вышел из кабинета. Мюрто не успел обратиться к документам снова, как в кабинет вошел один из детективов, занимавшийся делом о самоубийстве Аманды Ханса-кер. Он держал в руках папку с несколькими листками. Мюрто вопросительно посмотрел на детектива.

— Родж, есть новости по делу Аманды Хансакер, — сказал тот. — Здесь у меня результаты вскрытия.

Мюрто отодвинул в сторону бумаги на своем столе:

— Давай.

— Это не совсем самоубийство.

Мюрто поднял брови:

— Что?

Детектив открыл папку и протянул протокол вскрытия Мюрто:

— Сюрприз, сюрприз!

— Покороче! — нетерпеливо сказал Мюрто.

— Во-первых, она принимала наркотики, причем нескольких разновидностей — и порошковый кокаин, и пилюли.

Мюрто проворчал:

— Это я и сам видел. Они там повсюду были разбросаны.

В этот момент внимание его привлекла странная пара в коридоре. Лейтенант Макклири приближался к кабинету Мюрто вместе с незнакомым типом. Это был молодой мужчина с гривой темных волос, выбивавшихся из-под кепки-бейсболки. На нем были надеты потрепанная черная куртка и тертые синие джинсы. Мужчина беспокойно оглядывался по сторонам, явно из-за чего-то нервничая. На плече он держал странного вида матерчатую сумку. Там вполне могло быть оружие. Лейтенант что-то объяснял этому странному типу, размахивая руками. Они остановились возле кабинета Мюрто. Макклири ушел, оставив непонятного посетителя одного. Он уселся на стоявший в коридоре стул, бросая подозрительные взгляды вокруг. Мюрто настороженно поднялся со своего места и подошел к двери. Детектив удивленно проводил его взглядом и продолжил:

— Но не это самое главное.

— Да-да, — рассеянно сказал Мюрто, не сводя взгляда с субъекта в бейсболке.

Тот беспокойно ерзал на месте.

— Все дело в том, что в капсулы, которые проглотила Аманда Хансакер, была добавлена ядовитая кислота, — сообщил детектив. — Я не знаю, кто это сделал, но экспертиза установила этот факт. Если бы она не выбросилась из окна, она все равно бы погибла примерно через пятнадцать минут.

Мюрто на мгновение отвлекся от наблюдения за странным типом в коридоре и, обернувшись, сокрушенно произнес:

— Час от часу не легче.

Субъект в бейсболке испытывал явное беспокойство. Он нервно оглядывался по сторонам, теребя полу куртки. Мюрто уже почти не сомневался в том, что он задумал что-то недоброе. Того и гляди, у него окажется оружие. Непонятно было, как он вообще попал сюда. Вся внешность этого типа говорила о том, что его место либо на улице, среди мелких торговцев наркотиками, либо в тюрьме.

Мюрто был гак занят наблюдением, что не обратил внимания на капитана Мэрфи, который подошел с другой стороны коридора и остановился рядом с Мюрто. Критически оценив внешность сержанта, Мэрфи язвительно произнес:

— Привет, Родж. Ты становишься моложе с каждым днем. Особенно это заметно, когда ты сбриваешь бороду.

Обиженно покачав головой, Мюрто сказал:

— Спасибо, капитан. То же самое я могу сказать о вас.

Детектив, стоявший в кабинете Мюрто, удивленно заметил:

— Ты действительно сбрил бороду, Роджер.

Мюрто снисходительно парировал:

— Ты настоящий сыщик.

Его внимание вновь целиком поглотил сидевший в коридоре незнакомец.

— Так, и еще кое-что, — продолжал детектив.

— Я слушаю, — не оборачиваясь, сказал Мюрто.

— Судя по всему, перед смертью с ней кто-то переспал. Правда, следов спермы не обнаружено, однако матка находилась в сокращенном состоянии. Ну, и кое-что еще говорит об этом. Короче, сам прочитаешь. Это первое.

Не сводя глаз с подозрительного субъекта, Мюрто спросил:

— А что второе?

Детектив засмеялся:

— Второе — это то, что у тебя теперь будет новый напарник, Роджер.

Мюрто застонал:

— О, нет! Опять небось новичок?

— Да нет, он уже давно в полиции. В последнее время работал как агент под прикрытием. Теперь его перевели сюда. Об этом только что распорядился капитан Мэрфи.

Мюрто сокрушенно покачал головой:

— Прекрасно.

В этот момент Мюрто заметил, как субъект в бейсболке вытащил из-под куртки пистолет и передернул затвор. Предчувствия Мюрто оправдались. Этот тип действительно был вооружен.

— Пистолет! — закричал Роджер и бросился к вооруженному незнакомцу.

В участке мгновенно воцарилась напряженная тишина. Тип с пистолетом вытянул оружие перед собой, оглядываясь по сторонам, словно не понимая, что Мюрто имел в виду именно его пистолет. Остальные полицейские решили, что Мюрто обнаружил в участке террориста. Сержант подбежал к незнакомцу и попытался выбить пистолет из его руки. Однако тот молниеносным движением завалил Мюрто на пол и наступил ему ногой на грудь. У Роджера перехватило дыхание. На него в упор смотрел ствол пистолета, а возбужденно расширившиеся глаза незнакомца не обещали ничего хорошего.

К Мюрто подбежали Маккаски и еще несколько сослуживцев.

— Познакомься, Роджер, — сказал детектив, который вышел из его кабинета. — Это Мартин Риггс, твой новый напарник.

Напряженное лицо Риггса смягчила легкая улыбка. Он снял ногу с груди поверженного партнера и спрятал пистолет.

— Я слишком стар для всего этого дерьма… — протянул Мюрто, лежа на полу.

В полутемном подземном гараже полицейского участка было сыро и прохладно. Здесь совершенно не ощущалась утренняя калифорнийская жара. Риггс и Мюрто направлялись к машине. Мартин нес на плече небольшую холщовую сумку, покуривая на ходу. Напарники отправлялись на первую совместную трапезу — Риггс предложил съесть чего-нибудь горячего. Это было кстати — Мюрто договорился о встрече с Майклом Хансакером.

Роджер уже успел разузнать кое-что о новом напарнике.

— Говорят, ты — хороший полицейский, — сказал он, перекладывая плащ с руки на руку.

— Я слышал то же самое о тебе, — ответил взаимностью Риггс.

Рот Мюрто растянулся в улыбке.

— Стараюсь, — сказал он. — Я кое-что уже знаю о тебе. Ты там вчера кое-что выкинул. Настоящий герой. Хотя, по-моему, это было несколько безрассудно.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело