Жизнь на лезвии бритвы (СИ) - Сапегин Александр Павлович - Страница 63
- Предыдущая
- 63/117
- Следующая
— Чего тебе? — буркнул завхоз, выписывая последнюю точку и закрывая талмуд.
— Добрый вечер, мистер Филч! — я решил быть вежливым, обозначив полупоклон. Я не переломлюсь, а старику приятно.
— Не мнись, ты сюда не политесы разводить пришёл, — продолжил демонстративно ворчать старик. — Говори или выметайся! Нечего тут яйца мять.
— Тогда сразу к делу, — раз старшие советуют не мять то, что висит между ног, то не будем их разочаровывать. — Я хотел бы арендовать пару кладовок с чарами стазиса и обговорить с вами, мистер Филч, возможность привлечения хогвартских эльфов к приготовлению пищи отдельно от всех. Естественно не бесплатно и за дополнительную плату, как школе, так и вам, сэр. Устав школы не запрещает подобное и раньше Хогвартс предоставлял дополнительные услуги.
— Хм, — не стал сразу отказываться старик и гнать меня взашей поганой метлой. — Ну, пойдём ко мне, поговорим.
Закрыв кабинет на ключ, он потянул меня за собой к себе в каморку, оказавшуюся приличными трёхкомнатными апартаментами с ванной комнатой и туалетом.
— Ну, мистер…
— Эванс, — подсказал я.
— …Эванс, я вас внимательно слушаю. Чаю?
— Не откажусь.
— Вы говорите, не останавливайтесь, — ставя старинный медный чайник на алхимическую треногу, поторопил меня Филч.
— В принципе, главное я уже озвучил, осталось обговорить детали. Как заместитель директора вы имеете право заключать хозяйственные договора на определённые суммы?
— Есть такое, Дамболдор и МакГонагалл лет двадцать не суют носы в моё хозяйство. Скинут смету и крутись, как хочешь.
— Очень хорошо. Если вы не против, мы можем заключить договор на поставку определённого перечня продуктов и услуги кухни.
— А мне с этого какая выгода, мистер Эванс? — вот и проклюнулась меркантильность завхоза, до этого оберегаемая в тёмном чуланчике души.
— Выгода? Выгода громадная, сэр. Первое: в бюджет школы капает денежка. Второе: в ваш кошель капает денежка, третьей выгодой будет налаживание взаимовыгодных отношений с Родами, чьи дети учатся в школе. Пустующих кладовок ещё достаточно, на всех хватит, и наш опыт можно распространить на других, как вы на это смотрите? При должной сноровке наш договор станет первой ласточкой и к вящему удовольствию, не последней. Вы, мистер Филч, не прилагая особых усилий, делаете приличный гешефт и зарабатываете авторитет у учеников с родителями. К тому же, это может стать хорошим инструментом и стимулом для давления…, кхм — кхм, люди быстро привыкают к хорошему, а тут проштрафился и схлопотал отлучение от кормушки. Отработки, как вы заметили, для некоторых, что мёртвому припарка. Бумага всё стерпит, на то она и бумага. В договора заранее включаются соответствующие пункты и всего делов, — я дьявольски улыбнулся. — Вот и получается, что без зелий и волшебства все вокруг будут довольны. Отдельно, помимо прочих обязательств, мы можем договориться о поставках продуктов персонально для вас, сэр, либо оформить это иным соглашением. Согласитесь, что качество того, что таскали ученики на собственных горбах двадцать минут назад, нельзя назвать высшим, даже с натяжкой, да и тыквой нас кормят и поят не просто так, а многие любят чай или кофе. Должен же я вас как‑то заинтересовать, — бесхитростно сказал я, улыбнувшись уже открытой улыбкой, ярко контрастирующей с прошлой усмешкой прожженного торгаша.
— Мягко стелете, мистер Эванс, — крякнул завхоз. — А как вдруг директор против будет?
— Вы же не собираетесь выходить за рамки должностных обязанностей, сэр? Если нет, то, что вам может сказать директор? Устав не запрещает, а директору вы можете и не говорить. Меньше знает, крепче спит. Денег школы вы не тратите, наказать вас не за что, со всех сторон вы правы. МакГонагалл так точно слова против не скажет.
— Эк как чешет, а! Заслушаешься. Ты точно гриффиндорец и первокурсник?
— Точнее некуда, сэр.
— Хм — м, — Филч ухмыльнулся. — Знавал я таких…, гриффиндорцев…, век бы их не знать… Чай заварился, присаживайтесь к столу, мистер Эванс.
Через минуту мы уже прихлёбывали ароматный чай с мятой, а миссис Норрис вылизывала сливки из специальной мисочки у кошачьей лежанки. Разговор на время прервался по естественным причинам и появилась свободная минута осмотреться. Что сказать, обычная гостиная: диван, пара кресел, камин, гобелены на стенах, фотографии на каминной полке. Ничего… Стоп! Мой взгляд непроизвольно вернулся к камину и фотографиям. В доброй половине рамок были вставлены обычные маггловские, чёрно — белые фотки с которых на меня взирал офицер Британских ВМС подозрительно напоминавший молодого Аргуса Филча. На меньшей части теперь уже магических фотографий молодой человек позировал с друзьями, а на паре — тройке он был запечатлён в аврорской мантии. Филч перехватил мой взгляд:
— Вы правы, мистер Эванс.
— Что?
— Это мои фото.
— Мистер Филч, на двух фотографиях вы изображены…
— Да — да, изображён, — настроение старика стремительно покатилось вниз. — Я не всегда был сквибом, мистер Эванс.
— Судя по наградам, вы воевали.
— Мои предки, несмотря на то, что были магами, всегда служили во флоте Его Величества. Семейная традиция. После окончания аврората все шли служить.
Испросив разрешения, я подошёл к погашенному камину.
— А это где, мистер Филч?
— В Нормандии, сорок четвёртый год.
— Высадка союзников?
— Она самая. Пришлось пострелять. Немцы подтянули магов из Аненербе, знаешь, что это такое?
— Знаю, «Наследие предков».
— Если бы только наследие. Личная гвардия Гриндевальда, настоящие волки. Сколько хороших ребят положили эти «наследнички», мы чуть кровью не умылись, все пляжи трупами усеяли.
— А эта?
— Арденны.
— Далековато от моря, мистер Филч.
— Да, не близко, — отставив недопитый чай в сторону, Филч подошёл к камину и встал рядом. Постояв неподвижно несколько секунд, он перевернул рамку изображением вниз, взгляд завхоза, погружённого в себя, подёрнулся пеленой воспоминаний. С уголка правого глаза по небритой щеке протянулась мокрая дорожка слёз.
— Мистер Филч? — попытался растормошить старика я.
Завхоз тряхнул седой головой и заговорил… По всей видимости, он молчал десятки лет, держа своё горе в себе, а тут его неожиданно задели за живое и потребность выговориться выплеснулась наружу.
— Это случилось там. Американцы и Эйзенхауэр обосрались по полной программе, стратеги хреновы, Мордреда им под зад. Как они проморгали панцеры? Гитлер перебросил в горы танки, которых там не ждали. И немцев поддержали «волчьи сотни» Гриндевальда с магами из «Аненербе». Они рвали американцев, французов и наших ребят из прикрытия, как несмышлёных щенков. Министры магии кидали в бой всех, до кого могли дотянуться… Если бы не наступление красных на востоке там бы нас и похоронили. Гриндевальд спешно перебросил своих «волков» и «Аненербе» против волхвов и шаманов большевиков, но мне уже было всё равно… Оказывается, начинённый чёрными проклятиями снаряд из гаубицы проклинает не хуже магов. Осколки из меня в полевом госпитале извлекли, но проклятье выпило магическое ядро… В Мунго могли бы помочь… Мордред, как назло рядом не оказалось ни одного мага, они все там и легли с портключами вместе, откуда меня притащили, а от магглов из разведки и пепла не осталось…
Филча переправили в Британию с большим опозданием, почти на полгода. Колдомедики из Мунго взялись за интересный случай, но помочь не смогли. Все усилия пошли прахом. Провозившись с пациентом больше месяца, они расписались в полном бессилии и выкинули его на улицу. Магический мир никогда не отличался состраданием к ближнему. Какое‑то время Аргус жил у родственников, потом, устав терпеть неприкрытую жалость и тщательно скрываемое презрение, ушёл. Вскоре новый Глава Рода из молодых да ранних от него отрёкся и выжег с гобелена. Помыкавшись без работы и проев остатки личных средств, так как в послевоенной Англии с работой было туго: в армию и полицию инвалидов не брали, а гражданской специальности у него не было, Филч пришёл в Хогсмид, решив попробовать счастья на ниве собирателя магических трав, благо Запретный Лес рядом. После одного из выходов, вернувшись из похода чуть живым, он в одном из баров встретился с директором Диппетом, который искал кладовщика. Маги на такую должность и мизерную зарплату идти отказывались. А вот сквибу бы она подошла… Предложение Диппета бывшему перспективному ученику, а ныне искателю удачи, пришлось кстати. Устав мыкаться по углам, Аргус был согласен и на меньшие деньги. Тем более при полном‑то пансионе. Прошло более сорока лет. Филч тысячу раз проклял тот день, когда подписал магический контракт. На радостях от новой работы и обретения крыши над головой, он забыл, что дети могут быть жестокими…
- Предыдущая
- 63/117
- Следующая