Выбери любимый жанр

Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] - Грейди Джеймс - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

С тех пор в минуту опасности Маклейна начинал преследовать этот запах — раздавленной клубники и крови Господи, опять…

— Вы не хотите что-нибудь выпить? Девушка-служащая смотрела на него с улыбкой. Ей явно понравился этот парень.

— Простите, дела…

Он тоже улыбнулся, изо всех сил стараясь скрыть тревогу.

Спокойно… Еще ничего не известно… Что же молчит

Пол?

Пауэлс вертел перед собой лист с данными на Нила Кокренса, которые он только что получил, и ничего не мог понять.

Откуда Джон достал отпечатки этой пятерни? Судя по факсу, пальчики были свежими… И снял их Маклейн. О, черт! Ладно, пускай сам разбирается, что да как.

Джон схватил трубку сразу, словно по этому телефону могли позвонить только ему.

— Да, я слушаю.

— Это ты, Джон?

— Конечно. Ну как, ты узнал что-нибудь?

— Сейчас для тебя поступит информация, — Пол сунул лист в факс, продолжая говорить по телефону. — Он мертв.

— Компьютер это так быстро зафиксировал? — Маклейн хмыкнул.

— Нет, ты не понимаешь меня. Согласно данным Министерства Обороны, он мертв уже два года.

— Чтоооо?

— Да. Сержант Кокренс. Американский советник в Гондурасе. Погиб в 1988 году в вертолетной катастрофе.

Девушка протянула Маклейну факс. Точно. На него оттуда смотрел тот самый парень, который погиб полчаса назад. Под фотографией темнели десять отпечатков пальчиков сержанта. Так, начинается! Это уже не клубника, Джонни-бой. Это — самое настоящее дерьмо!

— Знаешь, Пол, у меня такое ощущение будто я вляпался во что-то очень дурно воняющее и оно отольется мне о-огромными неприятностями.

— У меня тоже, — подтвердил Пауэлс.

— Ладно. Все равно большое спасибо, дружище…

— Да ради бога. В любое время. Пока.

— Пока, — Джон опустил трубку на рычаг и свернул лист.

И этот придурок Лорензо еще будет говорить ему о багажных ворах!

— Ну так что? Вы, кажется, закончили со своим делом? — девушка мило улыбнулась, обнажив ряд великолепных зубов. — Может выпьем немного?

— Нет, спасибо.

Джон приподнял руку и пошевелил пальцами, демонстрируя обручальное кольцо, как бы извиняясь за отказ…

Она все поняла. И улыбнулась еще шире, слегка позавидовав его жене.

Немного найдется интересных мужчин, которые бы так хранили верность! И не в постель же его приглашали, а просто провести время!

— Спасибо за факс, — бросил Маклейн на ходу и заспешил прочь, продираясь сквозь толпу.

Саманта Коплент увидела, наконец, того, кто ей был нужен. Этот высокий симпатичный парень и есть тот самый полицейский, которым год назад восхищалась вся страна. А сегодня он уложил в багажном отделении какого-то бандита! Сейчас он снова куда-то спешит. И она, только что дозвонившись до редакции, произнесла скороговоркой:

— Подождите, подождите. Я тут кое-кого увидела. Перезвоню вам попозже, — и, бросив трубку, ринулась на героем своего будущего репортажа.

Саманта перехватила его у турникета.

— Поздравляю с Рождеством! — радостно прокричала она, округлив глаза. — Вы Маклейн? Полицейский из Лос-Анджелеса?

Он и не подумал остановиться. Вообще, Джону было не до разговоров, тем более, что эту девушку он видел в толпе корреспондентов, осаждавших багажный зал. Но она не отставала. Поэтому пришлось отвечать, хотя Маклейну совершенно этого не хотелось.

— Да, — коротко бросил он, лишь бы отвязаться.

— А я — Саманта Коплент. Ночные новости.

— Извините, — Джон еще энергичней заработал ногами.

— Ну подождите, подождите! — она никак не могла сунуть ему свой микрофон — все время мешали люди, которые то и дело вклинивались между ними. Наконец, Саманте это удалось. — Скажите, чем вы здесь занимаетесь? Расследование ведете?

— На спицах вяжу! — ответил он в микрофон и, оставив остолбеневшую девицу, отправился дальше.

Нижняя губа ее мгновенно выдвинулась, и челка обиженно взлетела вверх.

— Тоже нервный, — пробормотала Саманта, глядя в шину удаляющемуся полицейскому.

Артур Бакер приварил последний кабель к распределительному щиту, снял сварочную маску и достал рацию.

— Все готово, полковник.

Стюарт окинул взглядом радары. За ними застыли Том и Гарри, с ожиданием вглядываясь в еще темные экраны.

— Включайте.

Через секунду экраны ожили, и на них зазеленели точки самолетов.

— Отлично.

Его парни могли вес. И работать диспетчерами, и сварщиками, и убийцами. Абсолютно все. С такой командой проиграть просто невозможно.

— Начинаем через пять минут. Всем быть на местах.

И ни единого лишнего слова. Зачем? приказ будет исполнен в точности. Полковник почувствовал, как легкая дрожь пробежала по спине, и мышцы напряглись, словно у волка, изготовившегося к прыжку.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Нет, Дрюдо это определенно не нравилось.

Вначале легкие снежинки, кружась, словно танцуя, опускались на землю в лучах прожекторов, но вот уже примерно с полчаса снег валил со страшной силой. Он ложился толстым слоем на взлетные полосы, и ветер начал наметать сугробы, пряча темные разрезы рулежных дорожек.

Начальник башни спустился в диспетчерскую наземной службы, которая находилась двумя этажами ниже.

— Мы уже выслали шесть снегоочистительных машин и «сноубласт».

«Сноубласт» шел за снегоочистителями и всасывал мощными насосами снег, выбрасывая его за пределы взлетно-посадочной полосы.

— Но пока ничего угрожающего нет. Мы справимся, — сказал наземный диспетчер и, оторвав глаза от крупномасштабной карты аэропорта, где он делал какие-то пометки, посмотрел на Дрюдо.

— Я надеюсь, — ответил тот и заспешил к себе в «будку».

И тут к нему подкатился Лорензо. Словно оправдываясь, он что-то стал докладывать об убийстве в багажном отделении, о репортерах, о каком-то полицейском из Лос-Анджелеса, о том, что тот лезет не в свое дело…

Дрюдо слушал его в пол-уха. Он быстро поднимался по лестнице, перешагивая через ступеньку. В такую погоду начальник диспетчерской службы предпочитал находиться у себя, чтобы наблюдать лично за взлетами и посадками.

— Что, шеф? Как дела? — из радарной вышел главный инженер.

— Прекрасно, — ответил Дрюдо. — Теперь и взлетные полосы обледенели.

— Да, придется поработать.

Сол Барни произнес это так, словно сам сейчас сядет за руль грейдера и будет скрести лед.

— Вот и я говорю, — снова вмешался Лорензо, — там их собралось сегодня человек пятьдесят. Репортеров…

— С чего бы это? — спросил Дрюдо.

— Как? Вы не слышали сообщение, что скоро сюда прилетит генерал Эсперансо?

— Слышал, будь он неладен.

— Что касается меня, я бы выгнал всех репортеров из аэропорта, — ручки Лорензо замелькали в воздухе, как крылья мельницы. На лысине проступили капли пота. — Но только агентства поднимут такой шум! С ними лучше не связываться! Убийственный. По телевидению. Оглушительный…

Он хотел еще что-то добавить, но не успел.

На лестничной площадке появился Маклейн.

Отвязавшись от девицы, Джон снова подошел к багажному отделению. Черт возьми! Этот козел так и не убрал репортеров из зала! Они продолжали сновать туда-сюда, все больше затаптывая следы. Полисмены спокойно наблюдали за всей этой кутерьмой, сложив руки за спину.

Нет, с Лорензо говорить бесполезно! Нужно найти хоть кого-нибудь здравомыслящего. Начальника аэропорта ночью, конечно, нет. Остается…

Маклейн направился к главному диспетчерской службы.

Их было трое. Джон окинул всех одним быстрым взглядом и понял, что все здесь спокойны, как слоны. Абсолютно. Вроде бы ничего и не произошло! И в аэропорту не орудует банда, готовящая преступление!

— Вы здесь дождетесь, что вам скоро всю башню разнесут, — голос Маклейна звучал глухо.

Он стоял, раскаляясь от гнева. Казалось, плюнь сейчас на него, и полицейский зашипит, как утюг, включенный на отметку «полотно».

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело