Выбери любимый жанр

Гибель богов - Вагнер Рихард Вильгельм - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11
Внимайте ей,
напрягите слух!

(Брунгильда старается ободриться, изо всех сил сдерживая своё ужасное возбуждение.)

Брунгильда

Чьё кольцо ты носишь на руке?
Его насильно у меня взял этот муж!

(Указывает на Гунтера.)

Как ты от него кольцо получил?

(Зигфрид внимательно разглядывает кольцо на своём пальце.)

Зигфрид

Кольца мне Гунтер не давал.

Брунгильда

(к Гунтеру)

Взяв у меня кольцо,
со мной вступая в брак,
открой свои права,
требуй назад залог!

Гунтер

(в большом смущении)

Кольца ему я не дал…
Но разве оно твоё?

Брунгильда

Где спрятал то кольцо,
что у меня ты отнял?

(Гунтер молчит в величайшем замешательстве. Брунгильда приходит в бешенство.)

А! Вот кто перстень
с руки моей сорвал!
Зигфрид, обманщик и вор!

(Все с ожиданием смотрят на Зигфрида, который погрузился, созерцая кольцо, в далёкие воспоминания.)

Зигфрид

Никто кольца мне не дарил,
и не у жён я добыл перстень мой:
я точно помню победы знак,
что я взял в пещере глухой,
где огромный змей мной убит.

Хаген

(Становится между ними.)

Брунгильда, гордый дух!
В перстень его вглядись!
Признав, что он дан тобой супругу в дар,
ты Зигфрида вскроешь обман:
клятвопреступник ложь искупит!

Брунгильда

(вскрикивая в порыве ужасающей скорби)

Обман! Обман! Ложь! Низкая ложь!
Измена! Измена! Кто кару ей найдёт?!

Женщины и вассалы

Измена? Кому?

Брунгильда

Боги неба, кормчие мира!
Вот что придумал ваш совет?
Боль небывалую дали вы мне,
дали стыда безмерную скорбь.
Дайте ж мне мщенья безжалостный яд!
Яростный гнев вы зажгите во мне!
Дайте сердцу Брунгильды разбиться,
но чтоб предатель пал вместе с ней!

Гунтер

Брунгильда, супруга, что с тобой?

Брунгильда

Уйди, изменник, жертва измены!
Знайте же все здесь:
не тот — вот этот там.
Он, он мой муж!

Женщины

Зигфрид? Гутруны супруг?

Вассалы

Гутруны супруг?

Брунгильда

Он властно взял любовь мою!

Зигфрид

Что ж ты себя сама порочишь?
Иль хочешь, чтоб язык твой
в презренной лжи уличил я?
Да, я был честный сват!
Кровь братскую выпил Гунтер со мною,
Нотунг, достойный меч,
стражем той клятвы был,
отделял меня он строго
от этой бедной жены!

Брунгильда

Лукавый герой, вот как ты лжёшь!
Вздумал на меч свой так клеветать!
Не только стражем острым —
бывал и в ножнах он, покоясь в них,
глядел со стены Нотунг, наш верный друг,
как любовью моей ты владел!

(Вассалы и женщины выражают сильное негодование.)

Вассалы

Он клятвопреступник?
Гунтера он обесчестил?

Женщины

Клятвопреступник?

Гунтер

(к Зигфриду)

Позор грозит мне, страшный позор,
если ответа ты ей не дашь!

Гутруна

Что же, Зигфрид, что же ты молчишь?
Скорей докажи, что лжёт она!

Вассалы

Громко ответь, если ты прав!
Да, оправдайся! Клятву нам дай!

Зигфрид

Я оправдаюсь, клятву я дам!
Кто смело примет на меч свой её?

Хаген

Пусть моё оружье клятву хранит:
клянись на этом копье!

(Вассалы становятся кольцом вокруг Зигфрида и Хагена. Хаген протягивает копьё; Зигфрид кладёт два пальца правой руки на остриё копья.)

Зигфрид

Сталь копья, жало святое!
Дай крепость клятвенной правде!
Остриё живое, клятву прими!
Помни слово моё!
Где ранам открыт я, — режь ты меня;
где мне смерть угрожает, — смело рази,
если права вот та, если я брату солгал!

(Брунгильда яростно вступает в круг, отрывает руку Зигфрида от копья и вместо того сама кладёт руку на остриё.)

Брунгильда

Сталь копья, жало святое!
Дай крепость клятвенной правде!
Остриё живое, клятву прими!
Помни слово моё!
Всей мощью, силой всей бей лицемера!
Ударься и вонзись в тело злодея.
Все клятвы свои он презрел
и ложно вновь клялся здесь!

Вассалы

О, Доннер! Громом низвергнись!
О, Доннер! Громом низвергнись
и ярость стыда усмири!
11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело