Выбери любимый жанр

Пир Валтасара - Шалимов Александр Иванович - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

— Неплохое местечко для секретов ОТРАГа.

— Как и в Конго.

— Наверно, еще лучше. А как удобно! Запускать аппараты можно из Конго, а сажать в Бразилии. Или наоборот.

— Они их уже запускают, — Стив извлек из пачки сигарету, принялся крутить в пальцах. — Все эти сообщения о "летающих тарелках"…

— Я полагаю, это пока выдумки, — задумчиво сказал Цезарь. — Я читал в газетах… Похоже на фантастику. Но, знаешь, психологически это можно понять. Человечество вышло в космос. Интерес к "братьям по разуму" разгорается на новой основе. Как вообразить себе космос необитаемым, если мы уже делаем в нем первые шаги? Противоестественно! Отсюда всякие спекуляции…

— Нет, дыма без огня не бывает, — решительно возразил Стив, раскуривая сигарету, — поверь моему чутью журналиста. Мне, правда, самому приходилось проверять информации о "тарелках". Чаще все оказывалось обыкновенной липой… Но я допускаю, что кто-то действительно мог видеть что-нибудь вроде "летающих тарелок". А это могли быть "тарелочки" ОТРАГа.

— В "братьев по разуму" ты совсем не веришь, Стив?

— В инопланетных — нет. Тут, на Земле, у нас с тобой могут оказаться "братья по разуму". Кстати, установить с ними контакт — это тоже возможная статья расходов. Да еще такая, которая в будущем принесет немалую прибыль.

— Ты уже начинаешь думать не просто о расходовании миллиардов моего отца, но и о прибыли. Ты прогрессируешь…

— То, о чем мы говорили, вовсе не означало выбрасывания денег псу под хвост, — отпарировал Стив.

— Но о прибыли ты упомянул впервые.

— Не цепляйся. Прибыль бывает разная.

— Пожалуй, мы рано заговорили об этом. Надо еще войти в права наследства…

Стив не ответил, и разговор прервался. Когда спустя некоторое время Стив снова глянул в иллюминатор, внизу простирались белые разводы облаков. Среди них местами еще проглядывала поверхность океана, но уже не голубая, как час назад, а сероватая, с холодным стальным отливом, в мелких морщинах волн. По разводам облаков медленно скользила далекая тень самолета. "Боинг" продолжал свой путь на северо-восток из сегодняшнего во вчерашний день.

Они благополучно приземлились в нью-йоркском международном аэропорту почти на сутки раньше, чем вылетели из Куала-Лумпура. Вечерело. Подходил к концу сумрачный декабрьский день.

Пока добрались на такси до отеля "Рузвельт" на Мэдисон-авеню, стемнело совсем. Повалил мокрый снег. Стив выбрал "Рузвельт" потому, что никогда раньше не останавливался в этом отеле и рассчитывал, что его тут никто не знает. Кроме того, "Рузвельт" находился в самом сердце Манхэттена, между 45-й и 46-й улицами, невдалеке от офиса Крукса, который помещался на Пятой авеню — в стоэтажной башне "Эмпайр стейт билдинг".

Стив снова воспользовался паспортом на имя Хорхе де Эспинозы и попросил трехкомнатные апартаменты для себя и своего брата. Через несколько минут они с Цезарем уже осматривали свое нью-йоркское пристанище на десятом этаже "Рузвельта". Апартаменты оказались намного скромнее тех, которые Стив занимал в Акапулько, но, главное, тут было тепло и относительно безопасно. На всякий случай Стив проверил все углы и выступы — нет ли подслушивающей аппаратуры, — но не обнаружил ничего подозрительного.

— Для страховки давай говорить о делах только при включенном радио и шепотом, — предложил Цезарь.

— О’кей. И может быть, по-испански?

— Можно, дорогой брат Хорхе, — кивнул Цезарь, переходя на испанский.

— Ого, да у тебя и испанский — как английский.

— Я довольно свободно владею двенадцатью языками, — скромно признался Цезарь.

— Когда-нибудь ты перечислишь их мне… Я, увы, могу говорить только на пяти.

— Включая родной?

— Ну естественно.

— Я его исключаю, когда говорю о языках.

— Значит, тринадцать… Знаешь, ты мне начинаешь все больше нравиться, Цезарь.

— Не крути… Я-то ведь догадываюсь, что в душе ты считаешь меня инфантильным недотепой.

— Ну не совсем так, хотя от инфантильности ты полностью не избавился.

— Постараюсь исправиться в кратчайшие сроки, если, конечно, мы с тобой уцелеем.

— Все еще боишься?

— Здесь даже больше, чем в Сингапуре.

Однако и оживление, и вид Цезаря свидетельствовали, что он преувеличивает. Он явно воспрянул духом, очутившись в Нью-Йорке.

Стив не преминул сказать ему об этом.

Фигуранкайн-младший пожал плечами, но ничего не ответил.

Они условились, что, разобрав вещи и переодевшись, спустятся в город и по уличному автомату позвонят: Цезарь — Круксу, а Стив — в Лос-Анджелес.

Спустя полчаса на пустом перекрестке Мэдисон-авеню и 46-й улицы Цезарь уже набирал номер телефона Крукса в его офисе.

— Скорее всего, он уже дома, — предположил Стив, — а домой звонить опасно, его домашний телефон может прослушиваться.

— А офис нет?

— Офис едва ли… Все-таки "Эмпайр стейт билдинг"! Цезарь кончил набирать номер, и трубка почти сразу ответила голосом Феликса Крукса.

Цезарь быстро взглянул на Стива, и Стив приблизил ухо к самой трубке, которую Цезарь немного отвернул в его сторону.

— …Крукс слушает, — отчетливо услышал Стив.

— Добрый вечер, Феликс, — сказал Цезарь. — Вы меня не узнаете?

— Извините… Нет.

— Это Цезарь.

Трубка поперхнулась.

— Какой… Цезарь? — донеслось спустя некоторое время до Стива в промежутки между приступами кашля.

— Цезарь… Ну разве вы меня не узнали, Феликс? В последний раз вы переслали мне чек на пять тысяч долларов, и они очень выручили меня.

Трубка молчала.

— Феликс, мне необходимо срочно повидаться с вами.

Трубка продолжала молчать.

— Я для этого специально приехал в Нью-Йорк.

— Значит, ты звонишь из Нью-Йорка? — чуть слышно простонала трубка.

— Да, причем из центра. Это недалеко от вас. — Трубка снова умолкла. — Лучше нам повидаться сразу. Я только что прилетел.

— Как же тебе удалось?.. Нет-нет, не отвечай ничего. Потом… Я все еще не могу поверить.

— Тем не менее это я, Феликс. Живой и невредимый.

— Ты один… прилетел?

Цезарь быстро взглянул на Стива.

Стив торопливо закивал.

— Один…

— Ну хорошо… Приходи… Но сейчас же… Из холла Эмпайра поднимешься на тридцать восьмой этаж. Постарайся войти в лифт один… Сейчас это нетрудно. Я тебя встречу… И смотри… будь осторожен…

— Понимаю. Спасибо. Иду.

Цезарь повесил трубку и посмотрел на Стива.

— Поехали, — решил Стив. — Не стоит терять время. Я позвоню позже.

На соседнем перекрестке они поймали такси и через несколько минут были уже у подножия расцвеченной неонами стоэтажной башни Эмпайра. Впрочем, вершина небоскреба не была видна. Она терялась в снежной мгле.

В облицованный красноватым мрамором обширный холл Эмпайра они вошли через разные двери: Цезарь направился к лифтам, а Стив, покрутившись по холлу, где людей было сравнительно немного, подошел к телефонным будкам. У междугородных автоматов никого не было. Наблюдая издали за Цезарем, Стив набрал код Лос-Анджелеса и номер Мэй. Телефон не отвечал. Видимо, Мэй дома еще не было. Стив ждал довольно долго, но телефон так и не откликнулся. За это время Цезарь успел исчезнуть в лифте. Из холла он уехал один. Стив набрал номер Старика в редакции "Калифорния таймс". Тоже неудача… Рабочий день в Лос-Анджелесе, видимо, уже кончился. Мисс Перш на посту не было, и Старика в его кабинете тоже. "Позвоню попозже", — решил Стив и отправился в бар, расположенный в самом верхнем подземном этаже Эмпайра, над гаражами.

В баре за стойкой Стив встретил знакомого фотокорреспондента из бостонской вечерней газеты. Звали его Джон, а фамилию Стив забыл. Джон был уже "тепленький". Он попытался расцеловать Стива мокрыми губами и "по секрету" сообщил некоторые пикантные подробности гибели Фигуранкайна-старшего, которые, по-видимому, еще смаковали провинциальные газеты. Стив без труда узнал в этих "подробностях" свои материалы. Он мысленно благословил Старика, что тот держит в тайне имя собственного корреспондента "Калифорния таймс". Еще Стив узнал от Джона, что завещание Фигуранкайна-старшего будет открыто в четверг на следующей неделе.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело