Выбери любимый жанр

День мертвеца - Харрис Шарлин - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

- Я заберу свой чек обратно, я вам ни цента не заплачу! - прошипела Женева.

Слава богу, что я послала Толливера в банк.

Я посмотрела через плечо Женевы и увидела, что наш автомобиль въезжает на территорию кладбища. Облегчение придало мне смелости.

- Миссис Роллер, кот не виноват в вашей трагедии. Он сделал это неумышленно. Так что и винить некого.

Она кинулась на меня, но адвокат схватила ее за плечи.

- Женева, вспомни, кто ты, - сказала Пэтси Болтон. Ее щеки покраснели, каштановые с проседью волосы спутал ветер. - Не позорь себя.

Толливер подоспел вовремя. Пытаясь двигаться не спеша, я села в машину.

- Мне очень жаль, миссис Роллер.

Мы сорвались с места, а Женева что-то вопила нам вслед.

- Получил деньги?

- Угу. Правильно сделал?

- Да, она не хотела признать, что смерть наступила в результате несчастного случая. Думаю, надеялась попасть в «Сеть художественных и развлекательных программ» - «Убийство в Эшдоне» или что-нибудь в том же духе. - Я заговорила глубоким голосом: - «Вдова, однако, с самого начала подозревала, что смерть Фарли Роллера была не тем, чем казалась с первого взгляда», - что-нибудь вроде того. А вместо этого оказалось, что винить во всем нужно только глупого кота. Сплошное разочарование.

- Гораздо интереснее быть женой жертвы преступления, чем владелицей кота-убийцы, - заметил Толливер, но я поневоле в этом усомнилась.

Глава четвертая

Поскольку из мотеля в Эшдауне мы уже выписались, то сразу поехали в Сарн. Толливер остановился возле офиса шерифа, и несколько минут спустя мы уже сидели у его стола. Шериф вошел в комнату, снял шляпу и бросил ее на журнальный столик.

- Слышал, вчера вы навещали Хелен Хопкинс, - сказал Харви Брэнском. Пригнулся и включил коммуникатор. - Реба, пришли сюда Холлиса.

Спустя минуту появился Холлис Бокслейтнер с чашкой дымящегося кофе. Я почувствовала аромат, но не осмелилась ни попросить, чтобы кофе принесли и мне, ни посмотреть в лицо Холлису. Толливер рядом со мной напрягся.

- Мистер Лэнг, я хочу, чтобы вы отправились с Бокслейтнером. Мне нужно поговорить с мисс Коннелли.

Я повернулась к Толливеру, стараясь не показать своего беспокойства. Он понял, что я не хочу, чтобы он вмешивался. Свои страхи я стараюсь держать при себе. Толливер многозначительно на меня посмотрел, и я слегка успокоилась. Потом брат молча встал и вышел из кабинета вместе с Холлисом.

- Зачем вы встречались с Хелен? - спросил шериф.

Лицо его стало суровым. Под белой щетиной щеки казались обмороженными. Из-за недостатка сна морщины на лбу шерифа сделались еще глубже.

- Она сама нам позвонила. - Вот и все, что я ответила.

Толливер всегда советовал в разговорах с полицией не сообщать никаких лишних подробностей.

- Чего она хотела? - спросил шериф, всем своим видом демонстрируя, что проявляет ангельское терпение.

- Она хотела, чтобы мы приехали к ней. - Я правильно поняла выражение лица Брэнскома. - Хотела узнать, кто меня нанял и зачем.

- Разве Сибил не говорила ей, что вы приедете?

Брэнском выглядел удивленным. Странно, ведь он брат Сибил Тиг.

- Видимо, не говорила.

- Ее это рассердило?

Мы уставились друг на друга.

- Если и рассердило, она не упоминала об этом.

- О чем еще вы с ней разговаривали?

Я ответила, осторожно выбирая слова:

- Она сказала, что некоторое время вела неправильный образ жизни, а теперь уже тридцать два месяца не пьет. Говорила о дочерях. Она гордилась ими.

- Она расспрашивала вас об их смерти?

- Да, конечно. Она хотела выяснить, что именно я узнала. Уверена ли я, что их убили. И сказала, что передаст мои слова их отцам.

Харви Брэнском, не донеся чашку до рта, поставил ее на стол.

- Что вы сказали? - переспросил он.

- Она упомянула, что передаст отцам девушек мои слова.

- Отцам девушек? Вы употребили это слово во множественном числе?

Я кивнула.

- Она никому не говорила о том, кто отец Тини. Я всегда считал, что она и сама этого не знает. А отец Салли, Джей, уехал много лет назад, после того как она добилась соответственного решения суда. Хелен называла какие-нибудь имена?

- Нет, - ответила я на этот раз с легкой душой.

- О чем еще она говорила? Расскажите мне все.

- Она хотела знать, как я работаю, думаю ли я, что мой дар от Бога, а не от дьявола. Хотела убедиться, что я знаю, о чем говорю.

- И что вы ей рассказали?

Шериф явно заинтересовался.

- Я ей ничего не рассказывала. Она сама придумала ответ, который хотела услышать.

Должно быть, мой голос прозвучал немного сухо.

- Когда именно вы покинули ее дом?

Я, конечно, уже думала об этом.

- Примерно в половине десятого, - ответила я. - По дороге из города мы завернули в банк. В Эшдаун приехали около двух, возможно, в половине третьего.

Шериф записал все это вместе с названием мотеля. Я отдала ему квитанцию из мотеля. Он переписал ее данные и сделал еще какие-то заметки в своем блокноте.

- В котором часу она умерла? - спросила я.

- Незадолго до полудня, - ответил шериф. - Холлис отправился к ней в свой обеденный перерыв - договориться о похоронах Тини. Он не общался с ней два года и поехал после того, как вы рассказали ему об обстоятельствах гибели Салли. Я, между прочим, в ваш рассказ не верю. Думаю, вы решили поживиться, а ведь Холлис - человек небогатый.

Я удивилась.

- Он дал мне деньги, но я оставила их в его машине. Разве он вам об этом не сказал?

Может, Холлис просто не захотел рассказывать начальнику, что я вообще просила у него денег, - хотя я не понимала почему. Шериф Брэнском и так был неважного обо мне мнения, поэтому вряд ли бы удивился, что я попросила оплаты (за то, чем зарабатываю на жизнь!). Этот эпизод только подтвердил бы, что шериф не заблуждался на мой счет. Да, я ожидаю, что за мою работу будут платить даже бедные люди. Как ожидают и все остальные.

- Нет, - произнес шериф, откинувшись назад в поскрипывающем кресле и проведя рукой по небритым щекам. - Об этом он не говорил. Может, ему было стыдно давать деньги такому человеку, как вы.

Иногда победить просто невозможно. Шериф Брэнском явно не войдет в число моих фанатов. Хорошо, что я уже привыкла к таким людям, а то бы сильно расстроилась.

- Где Толливер? - спросила я, потеряв терпение.

- Сейчас будет здесь, - ответил шериф. - Думаю, Холлис еще не закончил допрос.

Я поерзала на стуле.

- Я хочу немедленно поехать в мотель и лечь. Поэтому мне нужен Толливер.

- У вас есть ключи от машины, - заметил шериф. - Холлис приведет вашего брата, когда закончит разговор.

- Нет, - возразила я. - Мне нужен мой брат.

- Не поднимайте на меня голос, юная леди. Он будет здесь через минуту.

Однако я заметила тень тревоги на круглом мягком лице шерифа.

- Сейчас, - заявила я. - Мне он нужен сейчас же.

Я широко раскрыла глаза, так, чтобы показались белки, и стала раз за разом нервно выкручивать руки.

- Сейчас проверю, - бросил шериф и в спешке выскочил из-за стола.

В большинстве мест меня тотчас же посадили бы в камеру или отправили в больницу, но я раскусила этого человека. Через четыре минуты в комнату быстро вошел Толливер, присел рядом и взял мои руки в свои.

- Я здесь, детка, - сказал он. - Не бойся.

Но моим щекам потекли слезы.

- Мне нужно уехать, Толливер, - прошептала я. - Пожалуйста, отвези меня в мотель.

Я обхватила его за шею. Мне нравилось обнимать Толливера - он был ширококостный, твердый и теплый. Мне нравилось слушать его дыхание и стук его сердца.

Он поднял меня со стула и повел к дверям, обняв за плечи. Люди в приемной с любопытством посмотрели на нас.

Когда мы благополучно добрались до машины и тронулись в путь, Толливер сказал:

- Спасибо.

- Тебе плохо пришлось? - поинтересовалась я, убрав руки от лица и выпрямившись. - Шериф думает, что я все наврала. Хорошо, что у меня оказалась квитанция из мотеля.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харрис Шарлин - День мертвеца День мертвеца
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело