Выбери любимый жанр

Правила охоты - Сэндфорд Джон - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Он несколько ослабил руку.

— Нет.

— Как? Как от него пахло?

Она повернулась к нему, его рука продолжала лежать у нее на плече.

— Я не... от него пахло каким-то одеколоном.

— От него пахло потом? Он вспотел? У него была чистая одежда или от него воняло?

— Нет. Может быть, что-то вроде одеколона после бритья...

— Он ростом с меня? Сильный?

Дэвенпорт крепко прижал ее к своей груди, она уронила портфель и начала сопротивляться. Некоторое время она боролась, а потом вдруг расслабилась. Лукас еще сильней сжал ее.

— Черт! — воскликнула женщина.

Она снова начала сопротивляться, тогда он отпустил ее. Карла оттолкнула его, ее глаза расширились, она рассердилась.

— Не делайте этого! Отойдите от меня!

Женщина явно перепугалась.

— Он был сильнее меня?

— Нет. Слабее. У него слабые руки. Когда я расслабилась, он тоже расслабился. И тогда я ударила его по ноге.

— Где вы этому научились?

— Меня научил мой свекор. Он обучил меня некоторым приемам самозащиты.

— Подойдите сюда.

— Нет.

— Да идите же, черт бы вас побрал!

Все еще испуганная, она неохотно шагнула вперед. Ее лицо было бледным. Лукас снова поставил Карлу к себе спиной и обхватил ее рукой за горло.

— А теперь, когда он схватил вас, он сказал что-то насчет того, чтобы вы не кричали, а то он вас убьет. Он именно так говорил?

Дэвенпорт крепче сжал руку и приподнял женщину так, что ее ноги почти повисли в воздухе, затем проговорил хриплым голосом:

— Только крикни, и я тебя убью.

Руиц снова задергалась.

— Думайте! — приказал Лукас.

Он отпустил ее и слегка оттолкнул от себя. Потом отошел к самой двери. Широко распахнув глаза, Карла обеими руками держалась за горло.

— Нью-Мексико, — проговорила она.

— Что?

Лукас почуял некий проблеск.

— Я думаю, что, возможно, он из Нью-Мексико. Мне как-то раньше это не приходило в голову, но он говорил не по-здешнему. Дело не в словах или акценте. Это просто какое-то ощущение. Оно совсем не заметно, если только не начинаешь думать об этом. Ощущение такое, как будто я вернулась домой.

— Вы из Нью-Мексико?

— Да. Я там родилась. А здесь живу уже шесть лет.

— Хорошо. Так вы говорите, что от него пахло одеколоном. Хорошим?

— Не знаю... Просто одеколоном. Я в них не разбираюсь.

— Может, это было масло для волос?

— Нет, не думаю. Мне кажется, что это был одеколон. С легким запахом.

— Но от него не воняло? Немытым телом?

— Нет.

— На нем была футболка. Вы сказали, что он белый. Очень белый?

— Абсолютной белый. Кожа у него белее, чем у вас. Вот я смуглая, вы белокожий, но загорелый, а он совсем белый.

— Совсем незагорелый?

— Да. Думаю, что да. Это не просто мое впечатление. На нем были перчатки, и я помню, что его кожа была почти такой же белой, как и перчатки.

— Когда вы беседовали с полицейским из Сент-Пола, вы сказали, что на нем была спортивная обувь. Какого типа, вы знаете?

— Нет. Он просто сбил меня с ног, я поднималась и помню ботинки с такими маленькими штучками с боков, похожими на пузырьки. — Она замолчала и наморщила лоб. — Я не говорила другим полицейским про эти штучки.

— И что это были за штучки?

— Ну такие прозрачные вставки, через которые видно, что там внутри ботинка.

— Да. Я знаю. Вы часто бываете в центре Сент-Пола?

— Иногда.

— Если у вас будет время, прогуляйтесь там сегодня днем и посмотрите на обувь, может быть, вы увидите что-нибудь похожее. Хорошо?

— Конечно. Господи, я не думала...

Лукас достал бумажник, вынул служебную карточку и передал ее женщине.

— Позвоните мне и скажите.

Они поговорили еще минут десять, но больше ей ничего вспомнить не удалось. Он сделал несколько заключительных записей в стенограмме и собрал все свои бумаги обратно в портфель.

— Вы перепугали меня, — призналась Руиц, когда он закрыл портфель.

— Я хочу поймать этого парня, — сказал Лукас. — И я решил, что, возможно, есть нечто такое, что вы сможете вспомнить, только пройдя еще раз через это.

— У меня опять будут ночные кошмары.

— А может быть, и нет. Даже самые жуткие кошмары проходят через некоторое время. Учитывая ситуацию, я не буду извиняться.

— Я знаю. — Она одернула юбку. — Просто...

— Да. Я понимаю. Послушайте, мне нужно позвонить, вы позволите?

— Да, конечно.

Карла снова села на стул. Она была подавлена, почти в состоянии депрессии. Лукас наблюдал за ней, пока узнавал у дежурного номер телефона колледжа святой Анны, потом повесил трубку и снова набрал номер.

— Думайте о чем-нибудь совершенно ином, — посоветовал он ей.

— Я стараюсь, но у меня не получается, — отозвалась она. — У меня снова все это перед глазами. Господи, ведь он был здесь.

Лукас поднял руку, чтобы она немного помолчала.

— Психологический факультет... Спасибо... Сестру Мэри Джозеф... Скажите ей, это лейтенант Лукас Дэвенпорт из полиции...

Он снова взглянул на Карлу. Она неотрывно смотрела в окно.

— Алло! Лукас?

— Элла, мне нужно с тобой поговорить.

— О Бешеном?

— Да.

— Я ждала, что ты позвонишь. Когда ты хочешь приехать?

— Я сейчас в Сент-Поле. Мне надо вернуться к четырем на совещание в Миннеаполис. Я надеюсь, ты примешь меня прямо сейчас.

— Если ты явишься сей момент, то мы сможем спуститься вниз и поесть мороженого. Через сорок пять минут у меня факультетское собрание.

— Жду тебя у Фэт Альберт-холла через десять минут. — Лукас повесил трубку. — С вами все в порядке? — спросил он, собираясь уходить. — Я был немного грубоват...

— Да.

Она продолжала смотреть в окно, и он остановился, держась рукой за ручку двери.

— Вы выясните все для меня? Про ботинки?

— Конечно. — Она вздохнула и повернулась в его сторону. — Мне нужно уйти отсюда. Подождите меня, я только возьму сумочку. Проводите меня на улицу.

Через минуту она была готова, и они поехали на старом лифте вниз. Лифтер слушал свой магнитофон через наушники, но все равно были слышны звуки «хэви металл».

— От такой музыки можно стать импотентом, — сказал Лукас.

Лифтер не отреагировал и продолжал в такт кивать головой.

— А этот парень в лифте... — проговорил Дэвенпорт, когда они уже были внизу. Незаконченная фраза прозвучала как вопрос.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Сэндфорд Джон - Правила охоты Правила охоты
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело