Рассветный вор - Баркли Джеймс - Страница 40
- Предыдущая
- 40/110
- Следующая
Вороны приземлились довольно высоко над уровнем моря; разрыв был расположен у самого края плато. В нескольких футах за спиной варвара и справа от него это плато отвесно обрывалось вниз. Красные молнии, режущие глаза, вспыхивали вокруг и били в землю, лежащую далеко внизу. Как ни странно, они ничего не освещали, а только усиливали ощущение непроглядной темноты.
Внезапно Хирад понял, чего ему не хватает: в этом измерении не было звуков. Варвар не слышал ничего, кроме легкого шуршания ветерка. Даже молнии были беззвучными. Хираду стало не по себе. Казалось, они попали в страну мертвецов.
Слева от Хирада простиралось ровное поле; ветерок мягко шевелил высокую траву. За полем Хирад заметил беспорядочное нагромождение полуразвалившихся зданий. Вокруг них были разбросаны сломанные бревна, битый камень и колотая черепица.
За поселком в воздухе маячил еще один разрыв в измерении. А когда глаза привыкли к сумрачному свету, Хираду удалось разглядеть вдали огромные колонны. Каждая колонна расширялась вверху, превращаясь в плато круглой или овальной формы. Не было сомнений, что плато, на которое они попали, тоже вырастает из такой колонны. Хирад подумал, что на других дисках тоже есть здания, но света было явно недостаточно, чтобы их разглядеть.
— Хорошенькое местечко, — пробормотал Талан. В тишине его голос показался очень громким. Хирад вздрогнул.
— О боги земли, куда же мы попали? — Варвару страшно хотелось, чтобы рядом был Безымянный. Его присутствие хоть немного успокоило бы Хирада.
— Не могу понять, — проговорил Денсер, — как они забрались на такую высоту и как перебираются с одного плато на другое? И как им удалось построить здесь эти здания?
— И кто были эти «они»? — добавил Илкар.
— Предполагается, что они вымерли, — заметил Талан.
— Неужели вы способны думать еще и об этом? — поинтересовался Хирад. — Лично у меня предложение — а не отправиться ли нам назад? У меня мурашки бегут от здешних красот.
— Разве тебе здесь неинтересно? — спросил Денсер. — Ведь это иное измерение. Только вдумайся в эти слова.
— Неинтересно, — отрезал Хирад. — Это измерение мне чужое, мне здесь не по себе, и я считаю, что нам надо убираться отсюда.
— Да, конечно, это измерение сильно отличается от нашего, но здесь есть и много привычных для нас вещей, — заметил Илкар. Он наклонился и зачерпнул рукой горсть земли. — Ты только посмотри вокруг — почва, трава, здания... воздух.
— Но здесь нет звуков. Как ты думаешь, кем были местные жители? Живы они или все уже умерли?
Денсер направился к разрушенному поселению. Кусая губы, Хирад вместе с остальными неохотно поплелся за ним. Даже с обнаженным мечом в руке он чувствовал себя неуверенно. Это место его угнетало, несмотря на то что дышалось здесь очень легко. Особенно его расстраивало отсутствие шума.
— Что мы ищем, Денсер? — спросил Ричмонд.
— Честно говоря, у меня нет точного ответа на этот вопрос. Я только знаю, что нам нужна полная информация о катализаторах, а не какие-то ее части.
— Может, нам нужно поискать какую-нибудь рукопись? — предположил Ричмонд. Денсер пожал плечами.
— Может быть, рукопись, может быть — другой амулет, а может, и драгоценные камни. Что бы это ни было, они должны выделяться из прочего местного хлама. Это же было сделано в Балии. — Маг указал на развалины. Несмотря на сильные разрушения, было очевидно, что здешняя архитектура лишь отдаленно напоминает балийскую. Например, дверные проемы были овальной формы и приподняты над землей.
По форме эти сооружения напоминали печи. Бросалось в глаза, что все здания имели довольно приличную высоту — не менее двадцати футов. Для одноэтажных построек они были слишком высокими, но в домах полностью отсутствовали какие-нибудь детали, напоминающие окна, поэтому судить о том, сколько в них этажей, на расстоянии было трудно.
— Мне все это не нравится, — сказал Хирад. И вздрогнул.
— Это твоя обычная присказка, но сейчас я с тобой соглашусь, — произнес Илкар. — Здесь что-то не так. Меня не покидает ощущение опасности.
— Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. — Хирад расправил плечи, пытаясь вернуть себе мужество. — Какого дьявола Септерна понесло именно сюда?
Внезапно среди развалин возникло какое-то движение. Его заметили все — и каждый приготовился к битве.
Хирад вгляделся во мрак. Из разрушенных домов, ковыляя и спотыкаясь, выходили их обитатели. Они заполнили все пространство перед домами и начали неторопливо приближаться к Воронам. Хирад сделал попытку их сосчитать, но на пятидесяти сбился. Между тем даже по самой скромной оценке, местных жителей было, несомненно, во много раз больше.
Аборигены выглядели на удивление тощими, но когда они подошли ближе, стало ясно, что это не совсем так.
— О боги земли, не могу поверить, — прошептал Хирад.
— «За которой смерть лишит их и лиц, и дыхания», — шепотом процитировал Денсер.
Хираду было непонятно, почему эти создания с трудом могут сохранять равновесие. Ему всегда казалось, что мертвецы должны двигаться иначе. Но тут один из тех, кто шел впереди, споткнулся о камень, и Хираду все стало ясно. Мертвец попытался расправить крылья, чтобы не упасть. Только вместо крыльев у него теперь остались только кости, соединенные полуистлевшей перепонкой, и существо упало. Остальные не обратили на это никакого внимания. Они продолжали двигаться вперед и были уже не больше чем в сотне шагов от Воронов.
Невозможно было понять, какая сила влечет за собой этих мертвых людей-птиц. Обрывки одежд висели на их скелетах, в овальных черепах зияли огромные пустые глазницы, но мертвецы неумолимо приближались все тем же медленным безжизненным шагом.
— Есть предложения? — спросил варвар. Холодок надвигающейся опасности сковал его сердце. Смерть находилась в двух минутах от них.
— У них нет оружия, что же они собираются делать? — спросил Талан.
— Я думаю, они будут просто идти, — ответил Денсер. — И нам не останется ничего другого, как только убежать через разрыв, ведь мы не можем противостоять такому количеству мертвецов. Они будут двигаться вперед, и в конце концов вам уже не хватит места, чтобы размахнуться мечом. А потом они просто спихнут вас с плато.
— Но как они могут двигаться? — недоумевал Хирад. — Ведь это же просто кости, они все давно умерли.
— Наверное, тут не обошлось без колдовства? — спросил Ричмонд.
— Возможно, клятва, данная ими Септерну, связала их жизнь и смерть, — сказал Илкар.
— Поговорим об этом потом. Нам нужно как-то пройти сквозь строй этих существ и попасть в деревню, которую они защищают, — вмешался Хирад. — Что бы мы ни искали, оно, очевидно, находится именно там.
— У меня есть идея, — сказал Денсер. — Хочешь послушать?
Хирад кивнул.
— Илкар сотворит «Конус силы» и проделает брешь в их рядах. Мы с тобой бежим вперед и обыскиваем поселок. Остальные как можно дольше продолжают отвлекать существ, а потом уходят через разрыв. Если мы все побежим в поселок, я думаю, они повернут за нами. Ну как, попробуем?
Все помолчали, думая. Тишину нарушал только зловещий шорох шагов приближающихся мертвецов. Ближе к краю плато сужалось, и это вынуждало мертвецов жаться теснее друг к другу.
— Попробуем, — сказал Илкар.
— Я думаю, все получится, — сказал Денсер.
— Что-то мне слабо в это верится, — холодно заметил эльф.
Хирад встал рядом с Денсером.
— Талан, Ричмонд, старайтесь держаться напротив разрыва. Если вас все же столкнут, то тогда у вас еще будет шанс вернуться в мастерскую Септерна.
Талан кивнул:
— А как же вы? Хирад пожал плечами:
— Не знаю, но ты все-таки скрести пальцы на удачу, ладно?
— Не сомневайся.
— Мне тоже нужно кое-что сказать тебе, — произнес Илкар. Хирад повернулся к эльфу. — Я сделаю «Конус силы» цветным, чтобы вы могли его видеть. Как только он появится, не мешкая бегите вперед. Когда вы будете рядом со скелетами, я уберу конус, а дальше все уже зависит от вас.
- Предыдущая
- 40/110
- Следующая