Выбери любимый жанр

Три судьбы (Обратный билет из Ада) - Робертс Нора - Страница 71


Изменить размер шрифта:

71

Джек подумал, что покрасневшая от гнева Анита без обычного тщательно наложенного макияжа выглядит не так уж привлекательно.

– Назовите свое имя, номер значка и убирайтесь!

– Детектив Льюис Гилберт.

Лью уже вынул из бумажника визитную карточку, но Джек решил дать ему передохнуть и отвлечь Аниту. Он сделал серьезное лицо и вошел в комнату.

– Здравствуй, Лью.

– Здравствуй, Джек. – Лью положил карточку на письменный стол Аниты. – Догадываюсь, что охранная система здесь от Бардетта.

– Ага, – подтвердил Джек. – Где они вломились?

– Окно четвертого этажа, задняя часть, дальний восточный угол.

– Проникли внутрь?

– Да. Но где-то попались, и сработала сигнализация. Оставили после себя кое-какие игрушки.

– Что-нибудь взяли?

– Неизвестно. – Лью зло покосился на Аниту.

– Я хочу поговорить с мистером Бардеттом. С глазу на глаз, – холодно сказала Анита.

Зная, что это заставит Аниту подавиться собственной желчью, Джек поднял палец и продолжил беседу с Лью:

– Если мне покажут место взлома, я смогу тебе кое-что рассказать.

– Буду благодарен.

– Я не собираюсь ждать, пока вы…

– Минутку. – Джек прервал новую тираду и вышел вместе с Лью, заставив Аниту затрястись от злости.

– Вот зараза… – начал Лью.

– И не говори. Но дерьмо, которым она полила тебя, ничто по сравнению с тем, которое достанется на мою долю.

Они подошли к восточному углу, в нише которого находился вход в анфиладу кабинетов. Морозный утренний воздух врывался в разбитое окно. Эксперты измеряли раму, посыпали ее порошком и проверяли на наличие отпечатков.

– Должно быть, они решили, что окна верхних этажей более уязвимы, – начал Джек. – Это стекло закалено и укреплено проволокой. Чтобы проникнуть так далеко, им пришлось преодолеть первую охранную систему. Для этого нужна хорошая техническая база. Как они сюда забрались?

– Спустились с помощью альпинистского снаряжения. Похоже, включилась тревога, и они быстро смылись. Бросив тросы.

– Должно быть, они не знали про дублирующую систему.

Потом они спустились в служебное помещение, откуда осуществлялось управление охранной системой. По дороге Джек объяснил Лью схему.

– Парни, как только вы закончите свое дело, мне будет нужно взглянуть на все самому и проверить, каким образом воры умудрились отключить сигнализацию. Но, судя по тому, что я уже видел, они сделали это не отсюда.

– Кто разбирается в системах такого класса?

– Мои сотрудники. Лью, ты знаешь, как тщательно я подбираю людей. Никто из них в этом участвовать не мог. Черт побери, если бы они пошли на это и забыли про дублирующую систему, мне пришлось бы выгнать их в три шеи!

Лью фыркнул и поскреб подбородок.

– Мне нужны имена. Тебе известны наши порядки.

– Да, это часть вашей работы. – Джек тяжело вздохнул. – Ладно, я подниму документы и посмотрю, кто здесь работал вместе со мной. Первую систему мы делали еще для старика, Пола Морнингсайда. Но с тех пор я кое-что улучшил. Вдова требует всего самого модного, и это относится не только к ее обуви.

Он открыл рот, но затем покачал головой и промолчал.

– Колись, – велел Лью.

– Я не собираюсь оказывать влияние на твое расследование. – Джек хмуро посмотрел на лестницу. – Просто хочу обратить твое внимание на то, что клиент знает систему. Во всяком случае, ее основную схему.

Эта реплика несказанно порадовала Лью.

– Намекаешь, что она могла?..

– Сейчас мне придется подняться и выслушать в свой адрес несколько теплых слов.

– Известить твоих ближайших родственников?

Джек кисло улыбнулся Лью и отправился наверх.

Когда Джек вновь вошел в кабинет, Анита с треском бросила трубку. «Кому она может звонить в пять часов утра?» – машинально подумал Джек. А затем увидел на письменном столе раскрытый справочник страховых компаний.

Эта дама сразу брала быка за рога.

– Вы наконец выбрали для меня время? – Ее тон напоминал сахар, приправленный стрихнином.

– Сначала мне нужно было узнать, что случилось. Чтобы что-то сказать вам, я должен был осмотреть систему и место взлома.

– Я скажу вам, что случилось. Вам заплатили за проектирование и установку охранной системы, которая должна была защитить мою собственность от воров и вандалов. Вам платят за ежемесячный осмотр и наладку системы. Не говоря о дополнительном гонораре за ее модернизацию.

– Я вижу, вы освежили в памяти контракт, – спокойно заметил Бардетт.

– Вы думаете, что имеете дело с какой-нибудь потаскушкой? – Она повысила голос и вышла из-за стола. – По-вашему, если у меня есть титьки, то нет мозгов?

– Анита, я всегда высоко оценивал ваши мозги. И ничего не говорил о ваших титьках. Может быть, присядем?

– Черта с два! – Анита ткнула его пальцем в грудь и несказанно удивилась, когда Джек схватил ее за запястье.

– Следите за своими выражениями. – Его голос остался спокойным. – Коп вынужден выслушивать грубости от граждан, но я не собираюсь терпеть оскорбления от своих клиентов. Возьмите себя в руки.

– Как вы смеете разговаривать со мной таким тоном?

Судя по выражению лица Аниты, она чувствовала себя в своей стихии. «Совсем распоясалась», – с отвращением подумал Бардетт.

– Если ударите меня, получите сдачи. Я вскочил с постели в четыре часа утра совсем не потому, что вы щелкнули пальчиками. Я приехал защищать свою работу. А теперь сядьте и успокойтесь.

Анита решила сменить тактику и перейти к слезам.

– Это такой ужас. Я почувствовала себя такой беззащитной, такой беспомощной…

«Черта с два», – подумал Джек, но включился в игру.

– Я знаю, вы напуганы и расстроены. Сядьте. – Джек подвел ее к креслу. – Дать вам что-нибудь? Может быть, воды?

– Нет, нет. – Она изящно помахала рукой. – Все это так тяжело. И полиция… Не могу описать, на что это похоже. Они такие черствые, такие бездушные. Вы понимаете, что для меня значит «Морнингсайд»? Джек, в этом взломе есть что-то от изнасилования. Вы меня огорчили. Я рассчитывала с вашей помощью защитить свое имущество.

– Я так и сделал.

– Как вы можете это утверждать? Система не сработала.

– Неправда. Она сработала. Если бы этого не случилось, вы бы не отделались одним разбитым стеклом. Дублирующая система включилась, как и было задумано.

– Я не знаю, что они унесли, – стояла на своем Анита. – Я слишком расстроена, чтобы это определить.

– Тогда этим займемся мы сами. Я буду работать с полицией рука об руку. Компания проверит, оценит, отремонтирует и при необходимости заменит все или некоторые части системы. Причем за свой счет. Мои люди будут здесь, как только уйдет полиция. Дублирующая система включается через пять минут после отключения основной. Вероятность того, что отсюда могли много унести, ничтожна. Я уже осмотрел этот этаж и убедился, что здесь в основном находятся служебные кабинеты.

Он сделал паузу и обвел взглядом кабинет Аниты.

– У вас здесь есть ценности. И в приемной тоже. На двери вашего кабинета стоит сигнализация?

Анита втянула в себя воздух и судорожно выдохнула.

– Да. Я заперла кабинет и перед уходом включила сигнализацию. Полиция… они думают, что кто-то пытался вскрыть замок.

Джек нахмурился, подошел к замку, нагнулся и начал изучать его.

– Да, похоже на попытку взлома. Причем не очень умелую. – Он выпрямился. – Не понимаю, зачем им понадобилось тратить на это время, когда главные ценности находятся в демонстрационных залах. То, что лежит здесь, не стоит таких усилий.

При этом Джек не сводил с нее глаз и заметил, что Анита посмотрела на сумочку, стоявшую на письменном столе.

– Едва ли они забрались в «Морнингсайд», чтобы украсть средства оргтехники… – начала она. И встала.

Джек сделал два шага и обогнал ее.

– Я обследую всю систему, чип за чипом, – пообещал он, поднимая элегантную, но тяжелую сумочку из змеиной кожи. – Анита, мне очень жаль, что вам пришлось пройти через это, однако, поверьте мне, «Морнингсайд» находится в полной безопасности. А сейчас приведите себя в порядок. – Бардетт отдал ей сумочку и увидел, как пальцы Аниты впились в мягкую кожу. – Я отвезу вас домой, чтобы вы могли поспать перед тем, как на вас свалится основная тяжесть.

71
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело