Наследница - Деверо Джуд - Страница 31
- Предыдущая
- 31/68
- Следующая
По его выражению лица он понял, что Тивершем тоже ничего не понимает.
«Тод не хочет, чтобы его видели», – вдруг осенило Джейми, и он, прекрасно знакомый с расположением надворных построек в поместье, сразу догадался, где тот может быть.
– Займись ими, – приказал он Рису, мотнув головой в сторону фургонов, выхватил у конюха фонарь и побежал к конюшне.
Если кто-то хочет спрятаться, то только там! Трудно представить, что Тод решится пройти в хорошо освещенный большой зал замка.
Джейми переходил от одного денника к другому, внимательно оглядывая все углы. Он не знал, что сделает с этой парочкой, когда найдет их. В его сознании билась единственная мысль: она находится под его ответственностью, и он имеет полное право…
Джейми уже собирался покинуть конюшню, когда внезапно заметил отблеск света под дверью, за которой хранили сено.
Он сердито толкнул дверь – и не поверил своим глазам: Эксия раздевала Тода!
Первым его порывом было отшвырнуть девушку в сторону, а калеку пронзить мечом. Но затем он увидел лицо Эксии. Нет, это не было лицо человека, сжигаемого страстью, напротив, на нем отражался смертельный страх.
– Помогите, помогите мне, – шептала она дрожащим голосом.
В мгновение ока гнев Джейми испарился. Он поставил на землю фонарь и приблизился к Эксии.
– Что мне делать? Я в твоем распоряжении.
– Его ноги, – с трудом выдавила она.
Тод лежал прямо на попоне, расстеленной на сене. Его голова была повернута вправо, поэтому была видна лишь здоровая сторона лица. Джейми очень удивила его бледность.
– Я позову кого-нибудь на помощь…
– Нет! – воскликнула Эксия, схватив его за руку. – Пожалуйста, – со слезами на глазах взмолилась она. Ее одежда промокла, влажные волосы прилипли ко лбу. Джейми знал, что девушка замерзла и проголодалась, но она, кажется, забыла обо всем, кроме Тода. – Он гордый, он не хочет, чтобы его видели. Неужели ты не понимаешь?
Никто лучше его не поймет, что такое гордость, подумал Джейми.
– Чего ты хочешь от меня?
Боясь промедлить, Эксия вновь занялась своим другом.
– Ему очень больно. Безумно. Помоги мне согреть его. Сними с него одежду.
– Хорошо.
Мокрые штаны прилипли к телу Тода, поэтому он вынужден был разрезать их, чтобы снять. То, что предстало его взору, потрясло Джейми до глубины души. Он видел немало искалеченных воинов на поле брани и считал, что достаточно закален для подобных зрелищ. Но ноги Тода являли собой нечто, не поддающееся описанию. Они напоминали куски сырого мяса, изборожденные вывороченными шрамами. Кости срослись неправильно, совершенно дикими углами. Как вообще он мог ходить? Как у него хватало сил переносить страшную боль при каждом шаге?
Эксия взяла бутылочку с какой-то темной маслянистой жидкостью.
– Вотри это ему в ноги. Быстрее!
Она налила жидкость ему на ладони, и он почувствовал, как по рукам разлилось тепло. Ноги Тода были холодны как лед. Бросив взгляд на Эксию, Джейми увидел в ее глазах ужас.
– Дай сюда, – сказал он и забрал у нее бутылочку.
Он знал, что сейчас чувствовал Тод, потому что не раз замерзал в горной Шотландии. Шотландское лето может быть холоднее английской зимы.
Сильными и широкими ладонями Джейми тщательно втирал жидкость в ноги калеки.
– Пройди в конюшню, найди мою лошадь и достань из седельной сумки одежду. Она не промокла. Принеси ее. Что ты медлишь? Если тебя увидят, скажи, что одежда нужна мне. И захвати фляжку.
Кивнув, Эксия выбежала в коридор. Она быстро нашла лошадь Джейми. Животное уже успели расседлать, а седло повесили на козлы возле стены. Девушке потребовалось несколько минут, чтобы найти одежду, сшитую из добротной английской шерсти, и фляжку. Стараясь не прижимать все это к намокшему платью, она бегом бросилась назад. Внезапно голос грума, скрытого от нее стеной денника, заставил ее остановиться.
– Я слышал, она наследница Мейденхолла, – негромко проговорил он. – Это держится в секрете, но все знают.
– Вот бы заполучить ее золотишко. Его у нее, наверное, немерено. Стоит только попросить – и у тебя будет все, что пожелаешь.
– Хочешь сделать ей предложение?
– Ха! Я перекину ее через седло, а потом заставлю ее папашу платить выкуп.
Эксия побежала дальше, солома на полу заглушала звук ее шагов.
Когда она вошла, Тод лежал в нижнем белье, а Джейми растирал ему грудь и руки.
– Ты кого-нибудь видела? – спросил он. Она покачала головой. – Отлично. Не хочу разжигать любопытство. Следовало бы подумать об этом раньше.
Он вспомнил, как многократно приглашал Беренгарию покататься с ним верхом, но та отказывалась, зная, что местные ребятишки, едва завидев ее, примутся скакать вокруг них и кричать: «Слепая! Слепая!» Ему трудно было представить, что бы произошло, если бы Тод показался на центральной улице деревушки.
– Я сейчас одену его, – объявил Джейми, – а ты попытайся влить в него это, – он указал на фляжку. – Как можно больше. – Заметив, что Эксия сомневается, он добавил: – Это отличное солодовое виски. От Мактарвита. Лучшее. Делай, как я сказал!
Скатав еще одну попону и сунув ее Тоду под голову, Эксия приложила фляжку к его губам. Она знала, что он в сознании, но его сознание затуманено страшнейшей болью в изуродованных ногах.
Джейми не предполагал, что так трудно будет надевать штаны и рубашку на безжизненное тело Тода. Судя по мускулистому торсу, который являл собой разительный контраст со слабыми, искалеченными ногами, он стал бы высоким и стройным мужчиной.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Тод закашлялся, поперхнувшись виски.
– Нет, – пробормотал он, замотав головой. – Я хочу спать.
– Хорошо, – согласилась Эксия и убрала волосы с его слегка порозовевшего лица. – Спи. Я буду рядом. Я не покину тебя.
Взяв Тода за руку, она прижала ее к груди. Эксия потеряла счет времени и, когда Джейми попытался поставить ее на ноги, принялась вырываться. Ухватив ее за подбородок, он повернул ее лицо к себе.
– Мне надоело, что ты смотришь на меня как на врага. Ты промокла и замерзла…
– Я не уйду от него, – заявила она, дернувшись в сторону. – Ты виноват в том, что с ним случилось.
Джейми выпрямился и провел рукой по лицу. Засохшая грязь посыпалась на пол. Он уже научился не спорить с ней! Ему не составило бы труда унести ее в дом, переодеть, однако она бы все равно сбежала, он в этом не сомневался.
Молча сдернув шерстяной чепрак с крюка, он закутал в него Эксию и подхватил на руки.
– Тихо, иначе разбудишь его, – предупредил он, когда она попыталась вырваться.
– Отпусти меня, – прошептала она, но Джейми не подчинился.
Он сел на солому, привалился к стене и усадил Эксию к себе на колени.
– Пожалуйста, не бей меня, – попросил он, чтобы угомонить ее. – За дни, проведенные с тобой, мое тело превратилось в сплошной синяк.
Скажи он что-либо другое, она бы только сильнее разозлилась, но его шутка остудила ее пыл. Эксия не ожидала от себя того, что сделала в следующую секунду: она уронила голову ему на грудь и разрыдалась.
Джейми поплотнее запахнул на ней чепрак и принялся убаюкивать, словно ребенка. Ее слезы намочили его рубашку на груди.
– Прости меня, – немного успокоившись, прошептала девушка. – Я никогда не плачу. Никто не может заставить меня плакать.
– Кроме меня. Да, я оказываю сильное влияние на женщин.
– Ты лжешь, – заявила она, всхлипнув. – Сомневаюсь, что женщины когда-либо плакали из-за тебя.
Джейми, испытывавшему непередаваемое наслаждение оттого, что Эксия, закутанная в пропахший конским потом чепрак, сидела у него на коленях, не хотелось отвечать на ее замечание.
– Расскажи мне про Тода, – попросил он. – Он всегда был таким?
Эксия согрелась впервые за последние дни, когда непрекращающийся дождь лишал их возможности развести костер во время стоянок. Франческа постоянно ныла, уговаривая Джейми переночевать в гостинице, но тот отвечал, что это слишком опасно. Но в чем же опасность, если люди не знают, кто она? Мысль об опасности пробудила в душе Эксии тревогу, у нее возникло ощущение, что она должна предупредить Джейми о чем-то очень важном, но ей так и не удалось вспомнить, о чем именно.
- Предыдущая
- 31/68
- Следующая