Выбери любимый жанр

Секретная карта - Стэкпол Майкл А. - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Тем не менее, Келес держался настороже, опасаясь шпионов из Дезейриона. Но единственный северянин, которого он разглядел возле судна, был граф Эйриннор, провожавший его сестру с «Речного Сома» в Антурасикан. Келес понимал, что шпионы, как и он сам, постараются походить на кого угодно, лишь бы не выглядеть чужаками, так что попытки их выследить были заранее обречены на провал.

Когда «Речной Сом» покинул причал и начал свой путь, борясь с течением, Келес внезапно осознал, что его жизнь очень осложнилась. Не то чтобы раньше она была совсем простой, но он мог управлять собой. Он решал определённые задачи, вроде исследования Золотой реки, и всегда чётко знал, что требуется для успеха, а что приведёт к провалу.

Задача, с которой он столкнулся теперь, казалась совершенно невыполнимой. Он с трудом мог даже очертить её границы. Он отправлялся навстречу неизведанному, ему предстояло столкнуться с неведомыми противниками, принимать помощь от сомнительных друзей. Где-то там, впереди, его ждали пока неизвестные поручения Правителя. Он не знал о предстоящих землях ничего, кроме бесполезных слухов и обрывков легенд. Единственное, в чём он мог быть уверен, — за ним охотятся враги, которые непременно доставят ему неприятности, если сумеют обнаружить.

Он посмотрел на зеленоватую воду. Что, если прямо сейчас броситься за борт? Но быстро прогнал мимолётную мысль. Это до чрезвычайности бы все упростило, но значило бы, что я проиграл. А я не хочу проиграть.

— Как приятно встретить на борту соплеменника.

Келес обернулся и поднял глаза. У подошедшей женщины были длинные светлые волосы, кудрявой волной ниспадавшие на плечи и спину, тонкий, изящный нос, высокие скулы, волевой подбородок и очень светлые голубые глаза. Она выглядела бы хорошенькой, если бы не портившее впечатление бесстрастное выражение лица. А во взгляде пылал затаённый огонь, и это противоречие насторожило Келеса. Её одеяние из коричневой шерстяной ткани, просто скроенное и нарочито бесформенное, не могло скрыть её широкие плечи.

— Да. Это утешительно.

— Тайрисса Джоден.

Келес вздрогнул.

— Кульшар Джоден.

Он неосознанно произнёс имя, которое предложили ему советники Правителя, и спохватился. Ему не понравилось, что девушка носит ту же фамилию.

— Знаю. — Она едва заметно улыбнулась, затем бросила взгляд на реку. — О, отсюда виден Вентокикан. Как вы думаете, вон тот человек, в окне — это сам Правитель? Наверняка он наблюдает за отплытием Келеса Антураси, верно?

— Возможно. — Келес судорожно пытался собраться с мыслями. — Или одна из Керу.

Её улыбка стала шире.

— Возможно. У нас с вами одинаковые фамилии. Я не верю в совпадения, а вы?

— Я тоже. — Он огляделся. Рядом никого не было. — Вы — Керу?

— И на мне лежит ответственность за вашу безопасность. — Она понизила голос. — Продолжайте вести себя тихо. Имейте в виду: ваш акцент ни при каких обстоятельствах не сойдёт за гелосундский. Оставайтесь на нижней палубе с прочими пассажирами и командой и помните, что вторая лучшая каюта на судне отдана вашему двойнику. Будьте очень осторожны.

— На борту есть шпионы?

Она фыркнула.

— Тех, кто вздумает вести себя слишком навязчиво, я найду. Они будут иметь дело со мной. Тем не менее, не теряйте бдительности, кто-нибудь может заметить ваши странности. Поползут слухи, они достигнут чьих-нибудь ушей, и так, постепенно, дойдут до ваших врагов.

Келес открыл рот, но тут она прибавила:

— А врагом может оказаться кто угодно.

Келес мрачно усмехнулся.

— Спасибо, что объяснили.

— Стараюсь. — Она указала на южный берег реки. — Можете прикинуть расстояние до берега?

Келес пожал плечами, но попытался выполнить просьбу. Он оценил расстояние, а потом ответил:

— Шестьдесят семь ярдов. Приблизительно.

— Великолепно. Вы только что выдали себя с головой.

— Что?

— Никто, кроме картографа или исследователя, не смог бы точно определить расстояние. Большинство людей сказали бы что-то вроде: «примерно один полет стрелы», или «мне туда камень не добросить».

— Но ведь вы будете меня защищать.

— А откуда вам это известно?

Келес мысленно повторил разговор и почувствовал, как палуба уходит у него из-под ног. Он невольно отступил вдоль поручней.

— Да, я не могу быть в этом уверен.

Тайрисса сжала его плечо. Келес попытался сбросить её руку, но ему было не под силу разжать железную хватку. Он убеждал себя, что это лишь подтверждает — перед ним действительно Керу, и она на судне, чтобы охранять, но чувствовал только одно: вот и неприятности.

— Остановись, Кульшар. — Она ослабила хватку. — Мне велели передать тебе следующее: скульпторы не обратят никакого внимания на бороду, а художники раскрасят волосы какой-нибудь тёмной краской.

Это слова Правителя. По его телу пробежала дрожь. Тайрисса убрала руку.

— Тебе со мной нелегко придётся, верно?

— Верно. Однако есть и свои преимущества. Я знаю, что ты способен учиться. И полагаю, что ты будешь подчиняться приказам.

— Да. И то, и другое справедливо.

— Хорошо. В первом ты напоминаешь Правителя, а во втором — хорошо бы он напоминал тебя…

Келес улыбнулся.

— Поэтому ты здесь?

— Что ты имеешь в виду?

— Я попал на это судно, поскольку заслужил гнев своего деда.

— У меня нет деда. Он погиб в Гелосунде.

— Соболезную.

Тайрисса отвернулась и облокотилась на поручни.

— Незачем соболезновать. Вы не были знакомы. По словам моих родных, твой дед и то приятнее, чем был мой.

— И всё равно я не скажу, что счастлив за тебя. — Он тоже повернулся и опёрся локтями о поручни. — Но ты прекрасно поняла, что я хотел сказать, и не ответила на мой вопрос.

— Какой вопрос?

— Почему ты плывёшь на этом корабле?

Она молча кивнула в сторону Вентокикана.

— Мне дали приказ. И вот я здесь.

— И это все?

Она покосилась на него.

— Все, что тебе нужно знать.

Он нахмурился.

— Возможно, мне нужно знать больше.

— Это всё, что я хочу тебе сказать.

— Но ведь предполагается, что я должен доверять тебе…

Тайрисса покачала головой.

— Ты не должен доверять мне. Ты всего лишь должен верить, что я знаю: что, когда и как делать, и останусь верна своему долгу. Все остальное не имеет значения. Правитель нам доверяет. Почему ты не должен?

— Если бы он задал тебе тот же вопрос, что ты бы ответила?

— Это, Кульшар, пустые размышления, так что я не стану отвечать.

— Понятно. — Келес помолчал, вдыхая резкий, тяжёлый запах речной тины, смешанный с ароматом пряностей — на судне готовили ужин. — Прости. Я не хотел рассердить тебя.

Он ожидал ответа, но тщетно. Обернувшись, Келес увидел что Тайрисса ушла. Он хотел догнать её, но не решился — незачем привлекать к себе лишнее внимание. Более того, Тайрисса могла что-то заметить и отправиться на разведку. Келес почувствовал себя растерянным и беспомощным. Он вспомнил приём во дворце Правителя.

Он говорил с Маджиатой резко и ожидал, что она начнёт произносить оскорбления. Именно тогда Келес понял, как подло она с ним обошлась, и отдался захлестнувшему негодованию. Он предполагал, что она даст отпор — грубый и некрасивый.

А она посмотрела на него и заплакала. Её глаза, подведённые краской, наполнились слезами, слезы катились по щекам, оставляя тёмные дорожки. Он полагал, что это — сплошное притворство, но она все плакала и плакала, слезы капали на платье. У неё дрожала нижняя губа, из носа текло. Она смотрела на него, в глазах стояла мука, и он почувствовал угрызения совести.

Она молчала.

Сознание Келеса словно раздвоилось. С одной стороны, он видел её прежнюю игру. Маджиата бессердечно использовала его, разве она может быть настолько ранима? Он понимал, что это очередная из её штучек, способ пробраться ему в душу и причинить боль.

С другой стороны, он искренне переживал за неё. Перед ним стояла женщина, которую он когда-то любил, он обошёлся с ней жестоко. Довёл до слез, что уже само по себе плохо, да ещё и на приёме у Правителя. Все гости видели, как он её унизил.

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело