Выбери любимый жанр

Преступные намерения - Стэкпол Майкл А. - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

Темноволосая женщина в драгунском комбинезоне пробежала пальцами по клавиатуре компьютера. На одном из больших экранов побежал список личного состава Десятого полка рейнджеров Скаи.

— Вы, собственно, имеете в виду батальон неполного состава, которым командует командант Хорст Зарц? Тут указано, что пилоты плохо обучены…

— Очень даже полного, полковник. И солдаты теперь обучены замечательно! Самими Соколами…— Капитан сделал паузу, потом уже более спокойно добавил: — Командант Зарц, к сожалению, оказался не в состоянии выполнять обязанности командира. Мне пришлось заменить его…

— Но у вас же не было боевого опыта! — заявила женщина. Док уловил в ее глазах куда больше нескрываемого любопытства, чем осуждения. — Двум другим командирам рот уже довелось участвовать в боях. Почему же они не возглавили батальон?

— Со всем уважением к вам, полковник, должен заметить, что мы выжили только потому, что сохранили единство. Мы все делали сообща, однако командир был один. Им оказался я! Мое слово было законом, потому что я доказал, что смогу не только нанести беспрецедентный вред врагу, но и сохранить людей. И офицеры и солдаты это оценили.

Док невольно улыбнулся, заметив, как скривилось лицо Уэйна Роджерса. Глядя прямо в его кислую физиономию, он начал докладывать:

— Половину моего батальона составляет разведывательная рота, имеющая на вооружении легкие роботы. Все машины на ходу, оружие в отличном состоянии, если не считать некоторых повреждений. Кроме того, они приняли участие в большинстве проведенных нами операций. К сожалению, штурмовым роботам из первой и третьей роты нанесен значительно больший ущерб, и все равно ребята вполне способны дать отпор кланам.

Роджерс с преувеличенной деловитостью заявил:

— Все это очень интересно, капитан, однако позвольте нам заняться нашими профессиональными обязанностями…

Прежде чем Док ответил, женщина-полковник в форме Драгун повысила голос:

— Капитан Тревена тоже профессионал, полковник Роджерс!

— Да, конечно, Шелли, дорогая, он профессионал, однако в своей узкой области. Недаром ему доверили обучать каких-то вшивых новичков, а в конце концов поручили командовать разведывательной ротой! Клянусь кровью Блейка, женщина, они не нашли для него ничего более подходящего!..

В этот момент Доку показалось, что полковник Роджерс очень похож на жабу. Удивительное, надо сказать, земноводное — ростом с человека, с голым черепом, с красным носом и огромными очками — но все равно вылитая отвратительная жаба. Тот, между прочим, продолжал:

— Хуже должности и выдумать невозможно, разве что его назначили бы командиром копья роботов-мишеней, которых расстреливают на стрельбище.

Другой представитель Драгун, полковник Тирел, метнул в сторону Роджерса испепеляющий взгляд.

— Вы так и не можете понять, Роджерс, что полковник Брубейкер пытается вбить в ваш лысый череп. Капитан Тревена, может, и не обладает таким опытом, как у нас, однако он умеет обучать людей. Главное, он умеет применить эти знания на практике, как, впрочем, и его люди.

Ариана Уинстон встала между Драгунами и полковником Роджерсом.

— Все это правда, друзья. У меня нет сомнений, что капитан Тревена может оказать нам значительные услуги. Вполне разумно привлечь его к нашей работе. Он предлагает помощь и не претендует на часть славы. Он сражался с Соколами, а ведь мы для этого и прибыли сюда.

Она некоторое время внимательно изучала Дока — казалось, ее карие глаза пытались высмотреть какую-то загадку, скрывавшуюся в чертах его лица. Док неожиданно покраснел и улыбнулся.

Ариана, наглядевшись, невозмутимо принялась объяснять:

— Капитан Тревена, мы получили приказ вышибить клан с Ковентри. Как вы можете видеть вон на той диаграмме, Соколы заняли оборону вокруг Сент-Уильяма фронтом на юг. Укрепили позиции, понастроили инженерные сооружения. Их количество оценивается в три галактических соединения — два в передней линии и одно в городе, в резерве. Наши силы, в общем, примерно равны. Мы все согласились, что и при этих условиях можно наступать. Этот вариант мы сейчас и прорабатываем.

Док принялся внимательно изучать карту.

— Это то, что надо! — заявил он. — Когда мы в последний раз связывались по радио со штабом полка, нам сообщили, что вроде бы Соколы пришли с севера, преодолели широкую низменность, при этом с правого фланга прикрывались рекой.

Нимейер неуверенно кивнула.

— Наши силы выдвинулись в район Бредфордских Холмов, затем, после того, как Соколы ударили по передовым подразделениям Драгун, отошли в расположенный к юго-востоку сельскохозяйственный район. Это неподалеку от Уайтинга. Мы едва успели произвести передислокацию наших частей. Они хотели загнать нас в мешок.

Роджерс не удержался и добавил с нескрываемым сарказмом:

— Итак, капитан Тревена, как бы вы поступили в таком случае? Классическое, не правда ли, положение?

Док счел за лучшее проигнорировать его выпад. Он переступил с ноги на ногу и улыбнулся в ответ на одобряющую улыбку Шелли Брубейкер.

— Прежде всего надо захватить северные территории, затем следует поставить заслон со стороны реки и еще один вот здесь — возле холмов. Тогда дорога на юг, на Сент-Уильям, будет открыта. Это наиболее очевидное решение, оно напрашивается само собой. Естественно, что и кланы ждут нас с этого направления. Теперь, поскольку до сего момента мне никак не удавалось поучаствовать в сражениях, мне случайно пришло в голову, что подобный план связан с огромным числом жертв.

— Согласен, — кивнула генерал Уинстон. Док указал на диаграмму, которая высвечивалась на одном из голоэкранов.

— Основная идея вашего плана заключается в следующем — вы намерены перебросить силы вперед, к самой линии обороны кланов, вот в этом месте, — он указал на карте на Северные Земли и Бредфордские Холмы. — Здесь самое удобное место, чтобы прорваться к городу. Для этого необходимо выставить заслон к северо-западу, чтобы обезопасить свой фланг со стороны реки. В этом квадрате река сильно петляет, так что вся проблема для кланов заключается в том, чтобы отыскать удобный брод, посредством которого можно будет переправиться через реку и ударить нам во фланг.

Шелли усмехнулась.

— Удар во фланг — это не самая главная опасность. Они, безусловно, будут метить в наш тыл, чтобы перерезать коммуникации, ведущие в Лейтнертон. Таким образом они одним махом добиваются стратегического преимущества, а мы оказываемся на грани катастрофы.

— Правильно. Беда в том, что у них уже есть силы на берегу реки — вот здесь, дальше к северу. Однако не забывайте, что как только у нас появится возможность перебросить войска в район Дейла, общий замысел можно отлично подкорректировать. В этом случае мы зажмем отдельный отряд Соколов в тиски, из которых им уже не вырваться. Соколы в любом случае будут искать брод или сосредоточат сильный отряд вот в этой излучине. С началом сражения, как только наши главные силы втянутся в битву за город, они попытаются их отрезать. Вот в чем заключается моя мысль — нам необходимо сосредоточить в районе Дейла оперативный подвижный отряд. Стоит только нашему заслону сообщить, что передовые посты вступили в контакт с отдельным отрядом Соколов, нам следует нанести удар из засады. Причем немедленно, чтобы накрепко связать их боем. Взгляните на карту — в случае удачи уже мы оказываемся у них в тылу и. одним броском выходим на западную окраину города.

Полковник Тирел разлапистой пятерней пригладил растрепавшиеся темные волосы.

— Этот вариант мы уже обсуждали, однако нам пришлось отказаться от него. Как добраться до Дейла? Посмотрите, капитан, каков рельеф. Как мы сможем быстро — а это основное условие — перебросить войска? Каким образом они сохранят боевой порядок?

Док улыбнулся.

— Прошу прощения, сэр, но это не так. Роджерс не смог скрыть раздражения.

— Любое подразделение в этих лесистых горах, на бездорожье, обязательно застрянет. Сунуться туда — это самоубийство!

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело