Выбери любимый жанр

Увидеть меня (ЛП) - Любительский перевод - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Броган провел нас к дальним рядам столов под тонким тентом. Нас охватило почти осязаемое напряжение. Броган с МакКайлом сидели по одну сторону стола. Когда я обошла стол, чтобы сесть со своей семьей, поймала не очень-то дружелюбный взгляд отца, но села рядом с ним. Ну и ну.

МакКайл со своим отцом были странной парочкой. Броган сидел, вытянувшись в струнку, в то время как МакКайл ссутулился, будто не желая возвышаться над отцом. Они оба положили руки на стол и одинаково переплели пальцы. Броган посмотрел на своего сына.

— Мейсоны беспокоятся насчет твоей преданности вашей паре, и правильно делают. Вчера вечером я впервые заметил связь между тобой и Обувной Госпожой. Ты решил поставить себя под угрозу, сын?

Обувная Госпожа? Что, будь оно неладно, это значит? И я немного поежилась на вопросе об «угрозе». Ох.

— Моя преданность клану непоколебима, отец. — Голос МакКайла был тихий и осторожный. — Я не могу игнорировать Обувную Госпожу, когда она обращается ко мне, или отказываться принимать ее руку, когда предлагает. Ты знаешь, что мы не можем перечить им.

От Кэссиди, сидящей на том конце лавки послышался саркастический смешок.

— МакКайл, дорогой. — Мама потянулась через стол и похлопала его по руке. Он вежливо на нее посмотрел. — Мы все хотим, чтобы это сработало. Что насчет меня и отца Робин, то мы больше всех беспокоимся, чтобы вы двое были счастливы. А это значит, что нет и не может быть будущих… отношений, — тут надо вставить поклон от меня, — с этой феей, и их размер не имеет значения.

МакКайл кивнул и опустил глаза, словно его обидели.

Броган сложил руки вместе и выпятил грудь.

— Теперь, когда мы со всем разобрались, можем ли мы ожидать, что церемония все-таки состоится? Мы должны будем оповестить жену Короля.

Господи, вот совсем никакого давления. Мы с МакКайлом обменялись смущенными взглядами, прежде чем снова уставиться в стол. Сидящий рядом со мной папа откашлялся.

— Робин исполнится восемнадцать меньше чем через месяц. Нам бы хотелось, чтобы у них было хотя бы это время, чтобы узнать друг друга.

Нахмуренные брови Брогана говорили о том, что его беспокоила слишком большая отсрочка, но он все-таки кивнул, соглашаясь.

— Тогда отлично. Пожалуйста, примите мои извинения за случившееся вчера вечером. Внезапное открытие портала никогда не сулит ничего хорошего. Как правило, они приходят дважды в году — один раз для заказа обуви и один для передачи изделий. Мы не ожидали, что они появятся до конца лета.

— Всякое бывает, — сказал мой отец, и хотя слова звучали мило, лицо сохраняло пугающее выражение. — Я убежден, они увидят, что данное соглашение для нас с Сесилией честь. И я верю, что остаток лета пройдет просто прекрасно. Не так ли, МакКайл?

Боже мой! Это был отцовский разговор в духе держись-подальше-от-феи-и-не-смей-обижать-мою-дочь.

Иначе будет плохо.

Я хотела заползти куда-нибудь и там спрятаться. Или еще лучше, уменьшиться в чауновскую версию мини-Робин, запрыгнуть на спину ближайшей овцы, и пусть увозит меня туда, где парней не вынуждают быть со мной.

МакКайл выпрямился и встретился с моим отцом глазами.

— Да, мистер Мейсон.

Броган встал.

— Хорошо. Рад, что все решилось. Кажется, я слышу запах готовящегося завтрака. Давайте пройдем в кухню, а затем поедим на открытом воздухе, сегодня прекрасное утро.

Мои родители, поблагодарив, последовали за ним.

— Я останусь здесь, — сказала я им. Кэссиди придвинулась ближе ко мне, в то время как МакКайл по ту сторону стола даже не пошевелился.

— Знаете, это было неловко, — сказала Кэссиди, когда родители отошли на достаточное расстояние.

Я посмотрела на МакКайла, но он был занят изучением трещин в деревянной столешнице, пробегая по ним пальцами.

— Можно задать тебе вопрос, МакКайл? — заговорила Кэссиди и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Что ты думал о моей сестре до этого момента?

— Кэсс! — Моя семья могла еще больше унизить меня этим утром?

— Что? — Она посмотрела на меня, прежде чем снова повернуться к МакКайлу. — Ну? Что ты думал?

Я стиснула зубы.

— Не думаю, что то, что мы думаем друг о друге, действительно имеет значение, — сказал он.

— Неверный ответ. — Она наклонилась вперед. — Нет времени на то, чтобы быть против или огорчаться. Может, для твоего клана или фей не имеет значения, что вы думаете друг о друге, но мы, Мейсоны, не клан, мы семья, и нам это очень важно. Так скажи мне, какова была твоя первая мысль, когда ты встретил ее?

Мое дыхание замедлилось. Как бы некомфортно это ни было, я хотела услышать его ответ. Плюс ко всему, он должен был пройти этот «тест», чтобы получить одобрение Кэссиди, что очень много для меня значило. Будет ли он тянуть время?

Пожалуйста, потяни время.

Его адамово яблоко дернулось, когда он сглотнул и медленно пошевелил челюстью, подчеркивая линию рыжих волос вдоль нее. Другие мужчины Чаун появились на поляне, неся свои тарелки. Я почувствовала, как Кэссиди начала волноваться рядом со мной. Только я собралась сказать ей, чтобы она забыла об этом, как МакКайл прошептал:

— Она напомнила мне ирландский алтей[9].

— Что? — спросила Кэссиди.

Он потряс головой.

— Ничего. Не бери в голову.

Она скрестила руки и уставилась на него. Мимо нас проходил коротышка, и она позвала его.

— Простите, сэр. — Она улыбнулась и помахала ему. Лицо МакКайла застыло. — Можете, пожалуйста, сказать мне, что такое ирландский алтей?

— Конечно. Это цветущее растение, которое вырастает даже выше меня. Чем выше оно становится, тем ярче расцветает. Оно очень крепкое и совершенно потрясающее. Я ответил на ваш вопрос, мисс?

Кэссиди широко ему улыбнулась.

— Вполне. Спасибо вам огромное. — Он кивнул и пошел к своему столу. Все еще не опуская рук, Кэссиди повернулась к МакКайлу и склонила голову:

— Так бы и сразу сказал, что она красивая, но алтей даже лучше. И только в случае, если тебе интересно, она тоже думает, что ты милый.

Пожалуйста, убейте меня.

Легкий румянец выступил на щеках МакКайла, когда Кэссиди похлопала меня по руке.

— Пойдем, Робин. Я голодная.

— Подождите, — позвал МакКайл. Мы остановились. Он поймал мой взгляд, и мои внутренности сжались. — Робин… насчет вчерашнего. Надеюсь, ты приняла мои извинения.

Он с усилием нахмурил брови. Преисполненная странной смесью трепета и надежды, я смогла лишь кивнуть. Я была слишком потрясена, чтобы оглянуться назад, когда мы уходили. Кэссиди толкнула меня бедром, и я сжала губы.

— Видишь, разве ты не рада, что я спросила? Он думает, что ты на цветок похожа! — Она захихикала.

— Не на цветок, — поправила я. — А на здоровенное растение.

— Покрытое красивыми цветами! Крепкое — это хорошо. Я заметила его маленькую слабость. Хочу поставить его в неловкое положение перед кланом.

Я толкнула ее бедром в ответ, надеясь, что больше не будет нужды в позорных стычках ни этим летом, ни когда-либо еще.

Глава 7

В жаркой кухне женщины в фартуках хлопотали возле котлов, подвешенных над пламенем внутри огромных каминов.

Красивая молодая девушка с длинными золотистыми волосами и кругленьким личиком, улыбаясь, подошла к нам с Кэссиди.

— Доброе утро, Робин и Кэссиди! Я Лейла. Давайте я наполню ваши тарелки.

Полминуты спустя она вручила нам обеим по оловянной тарелке. Мы поблагодарили ее. У нас заурчали животы от вида жареных яиц и кусочков того, что она назвала беконом, хотя он и казался мне ветчиной.

— На здоровье. Приходите повидаться. То, что говорится на кухне, может услышать каждый, у кого есть уши. — Она подмигнула нам, вытирая руки о передник, и пошла дальше обслуживать группу мужчин, сидящих позади нас.

— Здесь слишком часто подмигивают, — прошептала Кэссиди по дороге на поляну.

Я задумалась над предложением Лейлы вернуться, чтобы поболтать. От девушек, вероятно, можно многое узнать. Посещение кухни возглавило мой список дел на сегодня.

вернуться

9

Ирландский алтей — растение семейства Мальвовых

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело