Натуральный обмен (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 23
- Предыдущая
- 23/101
- Следующая
***
Мельвидор и Леонер перехватили меня на подходе к покоям принца и практически силой затащили в комнату.
— Не слишком ли вы своевольничаете с его высочеством! — возмутился, выдергивая локоть из цепких пальцев монаха.
Маг же тем временем привычно раскинул над покоями «Кокон тишины», и Леонер набросился на меня, уже не боясь огласки.
— Ты что себе позволяешь?! Ты куда полез?!
Я отступил от него на несколько шагов и с самым спокойным выражением лица, на которое был способен, сложил руки на груди и невозмутимо слушал. Интересно, что он имеет в виду? То, что я полез вчера в подземелье? Или то, что приказал освободить Гердера?
— Ладно, тебе приспичило поговорить с Рейнелом, хотя это верх глупости, потому что он знал Эридана как свои пять пальцев. Но ты еще и наплевал на прямой приказ министров: запереть пленника, допросить и казнить! Нельзя с ними напролом! Нельзя!
— А Гердера вам совсем не жаль? — зачем-то спросил я, хотя ответ был очевиден.
— Конечно, жаль! Но мы должны выбирать меньшее из зол!
Значит, «мы»? Местоимения множественного лица снимают ответственность?
Я спокойно выдержал его бешеный взгляд:
— А мне казалось, что каждый выбирает для себя.
— Ребенок! Какой же ты ребенок! — монах схватился за крест и воздел глаза к полку.
Я же перевел взгляд на мага, до сих пор не проронившего ни слова:
— Мел, а вы? Тоже так считаете? Не вы ли говорили, что я должен спасти несчастных послов?
Судя по тому, какое лицо стало у Леонера после этих слов, о нашем вчерашнем разговоре волшебник ему не сообщил.
— Говорил, — признал Мельвидор, бросив на друга умоляющий взгляд, мол, потом, погоди. — Но отпускать Рейнела после покушения было верхом безрассудства. Он ведь может вернуться и закончить начатое.
— Не думаю.
В глазах волшебника зажглась догадка, тут же сменившаяся паникой.
— Он догадался?! — маг вдруг схватил меня за плечо. — Скажи, догадался?!
Не то чтобы я не доверял Мельвидору, но я вдруг понял, что ни за что не признаюсь, что он угадал.
Я высвободил руку и на всякий случай отошел от них обоих.
— Ничего он не догадался, — без зазрения совести соврал я. — Я обещал его отпустить, а он — больше не пытаться меня убить.
Но в глазах волшебника все еще была тревога.
— Ты уверен? — продолжил допытываться он. — Уверен, что Рей ничего не заподозрил? Он ведь может сообщить министрам, и…
Что, интересно, «и»? Мы с ним будем болтаться на соседних веревках? Пардон, я забыл, мне ведь светит четвертование, а не виселица. Нет, я не сомневался, что Гердер не пойдет к министрам.
— Я уверен, — отрезал я, заканчивая тем самым дискуссию.
***
А вечером я наведался в подземелье, где меня встретил сам начальник стражи и выглядывающий из-за его плеча запуганный мною Ганс. Начальника стражи вживую я видел впервые, но Мельвидор показывал мне его изображение, и я сразу его узнал.
Ролан Кор, подтянутый мужчина лет пятидесяти с проседью в волосах. Мне он понравился сразу, не было в его глазах ни страха, как у Ганса, ни снисходительности, как у Мельвидора, ни пренебрежения, как у министров. Прямой взгляд, серьезное лицо.
— Ваше высочество, — он уважительно склонил голову в знак приветствия и коснулся левой рукой правого плеча — местный аналог отдачи чести.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровался я, пытаясь сдержать смех при виде испуганного Ганса, такое чувство, что стражник решил, что я пришел его убивать.
— Ганс доложил мне, что вы приказали перевести смертников на этаж выше, — снова заговорил Кор, и я кивнул, подтверждая, — но я вынужден сообщить, что не могу этого сделать. У меня был четкий приказ господина Холдера содержать их здесь.
Сначала я хотел возмутиться, но потом до меня дошло. Ну, какой же я идиот все-таки! Конечно же, Кор прав, он должен подчиняться непосредственно своему прямому начальству, а не всем подряд, пусть даже принцу. За стражу отвечает министр внутренних дел, а, стало быть, именно он должен отменять свой приказ и давать новый.
Я кивнул.
— В таком случае я немедленно согласую изменения с господином Холдером.
Кажется, Кор вздохнул с облегчением.
— Спасибо за понимание, ваше высочество.
Он снова отдал честь, а я кивнул и направился к двери, проклиная себя за недогадливость. Говорили же мне, нельзя качать права, пока слишком мало знаешь.
***
Где обретается министр внутренних дел, я не имел ни малейшего понятия, потому как на плане дворца целое крыло было обозначено всего одним словом: «Кабинеты». Но сдаваться я не собирался. Раз уже начал, нужно было довести дело до конца. Поэтому я поймал в коридоре одного из слуг и с великолепным королевским апломбом приказал проводить меня до кабинета господина Холдера. Слуга, ясное дело, удивился, но возражать не посмел и засеменил впереди меня, показывая дорогу. Похоже, уже полдворца считает, что наследник свихнулся.
Кабинет министра состоял из двух комнат, первая — что-то вроде приемной, где обнаружился его секретарь, вторая — непосредственно рабочее место Холдера.
Мой проводник тут же поспешил унести ноги, передав меня из рук в руки секретарю, который, в свою очередь, понесся докладывать министру о посетителе. И я остался в приемной один.
Я прошелся по помещению, делая вид, что изучаю картины на стенах. Мне нужно было окончательно определиться с линией своего поведения по отношению к министрам. Мел и Леонер призывали бояться их и лишний раз не отсвечивать, мое внутреннее «я» желало утереть им нос, но ни то ни другое не может быть правильным, потому что впадать в крайности — это почти всегда ошибка. И, так как я застрял тут на неопределенный срок, похоже, мне придется искать пути взаимодействия с министрами.
Итак, просить или требовать?
Вернулся секретарь, отвесил мне поклон практически в пол и сообщил, что господин министр ждет. И я вошел в распахнутую дверь.
Так как я не испытывал симпатии к Холдеру после его высказываний на советах, я подсознательно ожидал, что его кабинет тоже вызовет у меня неприязнь, ну там, тяжелая мебель, мрачные стены, но я снова ошибся. Несмотря на хозяина, кабинет был довольно-таки мил и максимально функционален: по стенам стеллажи с книгами, в углу буфет с напитками, у окна письменный стол со множеством ящиков, стены светлые, как и шторы.
Холдер встал мне навстречу и склонил голову в приветствии, хотя на его тонких губах явственно промелькнула усмешка.
— Чем обязан, ваше высочество? — что сказало мне о том, что Эридан в жизни сюда не захаживал.
— Я по делу, — я решил не тянуть кота за хвост и не ходить вокруг да около.
В глазах министра зажегся интерес, но на губах по-прежнему оставалась насмешка.
— В таком случае, прошу вас, ваше высочество, — он указал мне на стул напротив стола, а сам прошел к буфету. — Желаете что-нибудь выпить?
Мне хотелось сказать, что я не пью с людьми, которые мне неприятны, но сдержался.
— Нет, спасибо, — я опустился на предложенный стул.
— Как хотите, — Холдер равнодушно пожал плечами и плеснул себе в стакан какой-то жидкости янтарного цвета, потом вернулся за стол. — Вы уверены, что оправились после болезни, ваше высочество? Ваше внезапное рвение к делам королевства настораживает.
— Не уверен, — честно ответил я. — Чатенько подташнивает.
Улыбка министра стала напряженной. А он совсем не дурак, вынужден был признать я, сразу понял, что именно я имею ввиду.
— Так что вам нужно? — напрямик спросил Холдер, его глаза превратились в щелки. — Пришли обвинять меня в заговоре? Или надеетесь запугать, как мою стражу?
А он неплохо осведомлен…
Я покачал головой:
— Я, кажется, сказал еще за завтраком, что не собираюсь никого ни в чем обвинять. А про запугивание, что-то мне подсказывает, что вы не из пугливых.
- Предыдущая
- 23/101
- Следующая