Выбери любимый жанр

Ради любви - Барбьери Элейн - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Цветок для шлюхи посреди океана…

Цветок? Какой там к черту цветок! Это была последняя капля, переполнившая чашу его терпения.

Дерек спустился с капитанского мостика и, сердито нахмурившись, решительно зашагал по веренице следов на палубе, что успели натоптать Хаскелл и Линден своими сапожищами.

Джиллиан обернулась на знакомый звук тяжелых шагов Хаскелла. Тот стоял в дверях, держа в грубых руках поднос, накрытый белоснежной салфеткой. Она увидела маленький алый цветок в стакане с водой и вопросительно посмотрела на Хаскелла. Его обветренное, суровое лицо вдруг густо покраснело.

— Это кок вам послал, мэм. Ведь ваша сестренка больна… ну, и всякое такое, — матрос совершенно смешался. У Джиллиан запершило в горле.

— Пожалуйста, передайте ему мою благодарность, — попросила она и, повернувшись к Одри, ласково проговорила: — Постарайся помочь мне, дорогая.

Одри слабо шевельнулась, пытаясь с помощью Джиллиан сесть на койке, но все ее усилия оказались тщетными.

С болью в, сердце Джиллиан бросила взгляд в сторону знакомой медной, лохани, наполовину наполненной чуть подогретой водой. Ей нужно было, раздеть Одри и посадить в лохань. В этом была единственная надежда Джиллиан как-то справиться с горячкой, сжигающей сестру. Средство, конечно, было необычным, но она прекрасно помнила, как Одри сама пользовалась им, когда у кого-то из соседских детей от горячки начались судороги. Жар спал почти сразу, и, хотя малыш все-таки потом умер, она…

Джиллиан с усилием проглотила вставший в горле ком. Одри выживет. Она заставит ее выжить. — Мисс Хейг… — Джиллиан обернулась к Хаскеллу, и матрос смущенно продолжил: — Может, помочь вам ее поднять?

Взглянув в его лицо, Джиллиан увидела на нем выражение искренней заботы. Оба матроса, что целый час бегали по ее поручениям, оказались вовсе не такими черствыми субъектами, как она поначалу думала. Она явно ошиблась в оценке и сейчас испытывала острое чувство стыда. — Если бы вы, мистер Хаскелл, помогли мне посадить Одри, чтобы я смогла ее раздеть, я была бы вам очень признательна слегка покраснев, мягко ответила Джиллиан.

— Конечно, мэм!

Здоровенный, крепко сбитый парень подошел к койке, и Джиллиан с облегчением расслабилась. Через несколько минут она, наконец, сможет…

Едва Хаскелл склонился над Одри, как та неожиданно издала отчаянный пронзительный крик. Матрос изумленно выпрямился и вопросительно посмотрел на Джиллиан. Еще один вопль заставил его отступить на шаг от койки.

— Папочка… — дрожащим голоском пролепетала Одри, в ужасе оглядывая каюту. — Папочка, где же ты? Ты же обещал забрать нас домой!

— Одри, милая, ну не переживай ты так. Этот человек всего лишь хочет помочь нам. Его зовут мистер Хаскелл, и он…

Джиллиан замолчала, потому что у Одри начался очередной приступ кашля. Не в силах помочь сестре, она молча ждала, когда приступ прекратится. Одри, наконец, отдышалась и слабым прерывающимся голосом проговорила:

— Я не хочу, чтобы он помогал нам! Позови папу! Он придет, он здесь!

— Мэм, я только… — Хаскелл шагнул вперед, и Одри снова пронзительно закричала. Матрос торопливо отступил к двери, которая вдруг распахнулась, и он налетел на вошедшего в каюту человека. Джиллиан услышала, как капитан выругался, уткнувшись в широкую спину Хаскелла, и в следующий момент увидела его рассерженное лицо.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — резко спросил Дерек.

Увидев капитана, Одри испуганно смолкла и начала тихо всхлипывать. Джиллиан ласково взяла сестру за руку, стараясь успокоить, и повернула голову к возвышающемуся над ней Дереку:

— Она бредит. Она испугалась мистера Хаскелла.

— Хаскелл, выйдите отсюда! — повернувшись к матросу, распорядился капитан.

Тот попятился в коридор и тихо прикрыл за собой дверь. Капитан снова повернулся к Джиллиан, впервые после той ночи оказавшейся с ним лицом к лицу. Внутри у нее все сжалось. Она молча смотрела, как он, сурово поджав губы, окинул взглядом сначала ее, а потом пристально посмотрел на всхлипывающую Одри. Джиллиан заметила странное выражение, промелькнувшее в его глазах. Дерек резко спросил:

— Внизу во всей той грязи она была намного спокойнее. Что не так здесь?

— Она боится. И зовет нашего отца.

— Вашего отца…

— Он умер, капитан.

Темные бездонные глаза так и впились в лицо Джиллиан. Она замерла, изо всех сил стараясь сдержать дрожь. Капитан, направляясь к двери, бесстрастно заметил:

— Тогда ничего не поделаешь.

Он вышел так же стремительно, как и вошел, оставив после себя какую-то непонятную пустоту.

Некоторое время Джиллиан смотрела на закрытую дверь, за которой исчез капитан Дерек Эндрюс. Сейчас он взглянул на; нее точно так же, как тогда рано утром, когда оставил одну, в своей каюте.

Мысленно; она начала готовиться к их скорому возвращению в, трюм.

Глава 7

Поднявшись на палубу после короткого разговора с Джиллиан Хейг и ее больной сестрой, Дерек заметил, что утренний ветер заметно усилился. Стоя на капитанском мостике, он почувствовал, как «Воин зари» начал набирать ход, Он быстро глянул наверх, туда, где кливера и марсели на мачтах громко захлопали под напором ветра. Дерек посмотрел вниз на палубу и громко крикнул:

— Поставьте паруса, мистер Каттер!

Дерек молча наблюдал, как по приказу его первого помощника матросы проворно полезли по вантам и сноровисто поставили брам-стеньгу и бом-брам-стеньги, приспустили нижние прямые паруса, а бизани подтянули вверх, к самому гафелю. Он еще раз внимательно проверил направление ветра и остался доволен тем, что тот дул из-за кормы. Теперь они наберут ход, лишь бы такая погода постояла подольше.

И Дерек в который раз подумал о сестрах в пассажирской каюте. Он живо припомнил сцену, участником которой был всего час назад. Полная сумятица и безалаберщина — вот что он там увидел.

На скулах Дерека заиграли желваки. Когда Джиллиан Хейг, сидевшая на краю койки рядом с сестрой, посмотрела на него, в ее взгляде он увидел откровенную панику. С того раза, как он последний раз видел их, состояние Одри значительно ухудшилось. Ничего удивительного, что Хаскелл, опытнейший матрос и во всех отношениях замечательный малый, растерялся от крика больной девушки. Не будь положение настолько трагичным, вид этого огромного детины, пригвожденного к месту полным ужаса женским взглядом, показался бы просто комичным. Но всем было не до смеха. Молодая женщина была так истощена и измучена, что приходилось удивляться, как в ней до сих пор теплится жизнь. Он вспомнил блуждающий взгляд лихорадочно блестевших, обведенных черными кругами глаз и понял, что смерть уже распростерла над ней свои крылья. Дерек был свидетелем многих смертей и мог безошибочно угадать, что последует дальше. Он спокойно смотрел в лицо умирающей девушке, пока не увидел ее глазами Джиллиан Хейг.

Боль, испытанная им в этот момент, явилась для него полной неожиданностью. И эта боль все росла и росла, становясь просто нестерпимой, становясь его собственной болью. Он довольно быстро понял, что ему с ней не справиться, и именно поэтому буквально вылетел в коридор, захлопнув за собой дверь.

Но в груди до сих пор тупо саднило.

— Капитан… — Дерек порывисто обернулся на голос Каттера, только что поднявшегося на мостик. Первый помощник спокойно встретил его взгляд. — Паруса поставлены, и мы идем точно по курсу. Какие будут приказания, сэр?

— А как внизу, в каюте? — хмуро поинтересовался Дерек.

— Вы насчет сестер Хейг, сэр? — неуверенно спросил Каттер. Дерек утвердительно кивнул.

— Там не очень хорошо, — поколебавшись, сказал Каттер.

— Что именно?

— Мисс Одри Хейг очень беспокойно ведет себя, сэр. Она хочет видеть своего отца.

— Ну, здесь ничем нельзя помочь, — насупился Дерек. — Ее отец умер, и повидаться с ним она уж никак не сможет.

— Понимаете, сэр, это не совсем так.

30
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Барбьери Элейн - Ради любви Ради любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело