Выбери любимый жанр

Ради любви - Барбьери Элейн - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Она судорожно сглотнула. Женщина, которая находилась вчера ночью в каюте капитана, была ей совершенно незнакома. Эта женщина млела в руках чужого мужчины, не испытывая ни малейшего стыда. Какая-то распутная бабенка, которая распалялась все больше и больше от каждого его прикосновения. Та женщина смаковала его поцелуи и упивалась бесстыдными ласками, изнывая от желания большего.

Джиллиан сердито поджала губы. Но та женщина мгновенно исчезла, сметенная ворвавшейся в каюту грубой реальностью, когда капитан подчеркнуто, отделил себя от нее и молча ушел, даже не пожелав доброго утра. А позже прислал за ней Каттера.

Джиллиан чувствовала себя униженной до предела. Ей показалось, что она не удовлетворила капитана. Может быть, так оно и есть. Мучительные сомнения по-прежнему не отпускали ее.

От порывов ледяного ветра Одри начала бить крупная дрожь. Джиллиан всмотрелась в изможденное личико сестры. Неужели все-таки слишком поздно?

Терзаемая этой мыслью, Джиллиан вошла в уже знакомый коридор, стараясь не отставать от матроса, который бережно нес Одри. Пройдя мимо капитанской каюты, он остановился возле одной из соседних дверей.

Господи, совсем рядом…

Каттер распахнул дверь, и она вслед за ним вошла в каюту. Здоровяк матрос внес Одри и с осторожностью положил ее на койку. Джиллиан огляделась вокруг. Каюта была небольшая, но теплая. Около стены стояла маленькая копия круглой печки, что она видела у капитана. Здесь уже не будет пробирающей до костей сырости. На узкой койке мог уместиться только один человек, пол не застелен, но все равно это было несравнимо лучше той грязищи, в которой они спали внизу.

Джиллиан шагнула в сторону, чтобы второй матрос смог поставить их вещи, и вдруг заметила на полу около стола маленький черный чемоданчик. Ей сразу бросились в глаза две выгравированные на замке буквы «Д.Б.», от одного вида которых ей стало холодно. Она подняла вопросительный взгляд на Каттера, и тот спокойно ответил:

— Да, это была каюта мистера Барретта. Но до конца плавания она ему не понадобится.

Не в силах что-либо сказать, Джиллиан повернулась на слабый зов Одри:

— Джиллиан… Джиллиан, где ты?

Она подошла к сестре, ласково взяла исхудавшую руку и почувствовала, какая она неестественно горячая. Взгляд Одри снова начал блуждать, и у Джиллиан вдоль спины змейкой скользнул холодок страха.

— Джиллиан, я хочу домой.

— Мы скоро будем дома.

— Я хочу домой сейчас.

— Я же сказала тебе, дорогая, очень скоро мы будем дома.

— Мисс Хейг… — негромко обратился к ней Каттер. — Вам еще что-нибудь нужно?

Осмелится ли она попросить об этом? Сделав глубокий вдох, Джиллиан беззаботным тоном ответила:

— Пожалуй, нет. Хотя, разве что чайник… или котелок. Чтобы я могла вскипятить на печке воду. И, может быть, мыло, и воду для умывания и питья. И немного чая для заварки… чтобы никого не утруждать. — Джиллиан, бросила взгляд в угольный ящик около печки и добавила: — И пусть добавят угля, а то потом, вы же знаете, сто лет пройдет, пока ее разожжешь.

Ей показалось, что по губам Каттера скользнула едва заметная улыбка.

— Что-нибудь еще?

— Да. Медную лохань… Мне бы хотелось, чтобы ее поставили сюда, — осмелев, ответила Джиллиан.

— Это которая для купания?

Каттер повернулся к задавшему этот неожиданный вопрос Хаскеллу и ответил, обращаясь сразу к обоим:

— Я распоряжусь, чтобы лохань принесли сюда, как только представится такая возможность. Что еще?

— Теперь вроде все, — ответила Джиллиан. И, внезапно сообразив, что кое-что она забыла, добавила с искренней теплотой в голосе: — Благодарю вас, мистер Каттер.

Погруженная в мысли о том, что надо сделать в первую очередь, Джиллиан не услышала, как трое мужчин, тяжело топая сапогами, вышли из каюты и как стукнула закрытая ими дверь.

Каждый вдох и выдох буквально раздирал легкие. Мэгги, хрипя, еще раз попыталась сесть на своей койке. Взглянув в сторону трапа, по которому только что увели наверх эту стерву и ее сестру, она, упершись трясущейся рукой в драный матрас, сумела-таки приподняться. Давясь непроходящим кашлем, Мэгги бросила вороватый взгляд на Свифта, потом на Кристофера, который лежал на своей койке, закрыв лицо локтем.

Кашель как-то сам собой прекратился, и Мэгги с трудом перевела дух. Дышать стало ощутимо легче. Она глубоко и осторожно задышала, стараясь поскорее прийти в себя. Значит, девка, побывав в постели капитана, выиграла-таки большой приз. По правде, говоря, Мэгги не верила, что этой стерве под силу ублажить капитана.

Губы Мэгги растянулись в злобной усмешке. Значит, эта зараза теперь нежится в тепле! Как там сказал первый помощник? «Перевести из трюма наверх, в каюту». И специально во весь голос проорал, чтоб всем было слышно!

Мэгги ни капельки не сомневалась, о чьей каюте идет речь.

Эта мысль вдруг показалась ей такой забавной, что старая карга визгливо захохотала. Смех тут же сменился новым приступом кашля, который заставил ее судорожно ловить воздух разинутым ртом и напрочь забыть обо всем, кроме рвущей легкие боли.

Кашель прекратился, и Мэгги, потирая ладонью саднящую грудь, огляделась вокруг. Ее лицо помрачнело. Никто и бровью не повел, а ведь она чуть не померла! Среди этого отребья не было ни одной сволочи, кого хоть капельку взволновало бы, что Мэгги больна. А вот за белокурую стерву есть кому переживать! И Свифт, который слюну пускал при виде этой потаскухи и все еще бесится, что та ему не дала… И Гибсон, что молча мучается от разлуки со своей полюбовницей.

Мэгги еще больше озлобилась. Джиллиан Хейг корчила из себя благородную мадам, а за теплое местечко все равно расплатилась своими телесами, вот так! Она знала еще одного человека, который ненавидел эту самоуверенную лахудру так же сильно, как и она…

На синюшных губах Мэгги появилась мерзкая улыбка. Она подкормит его ненависть, еще как подкормит, только держись! На его угрозы ей глубоко плевать… Очень скоро ей не будут страшны вообще никакие угрозы.

Мэгги потихоньку пододвинулась к краю койки, с заметным усилием села и с еще большим трудом встала на ноги. Пошатываясь, она с застывшей улыбкой двинулась к трапу.

Дерек опустил подзорную трубу. Он специально бессмысленно смотрел в никуда, притворяясь, что занят важным делом, пока Джиллиан Хейг проходила по нижней палубе. Ну что ж. Ослепительно красивая ведьма и ее сестра перебрались из трюма наверх и сейчас устраиваются в каюте Барретта. Сделка между ним и Джиллиан Хейг состоялась.

Дерек недоверчиво потряс головой.

Он, видно, совсем лишился рассудка…

Подняв глаза к ясному небу, он сердито нахмурился. Уже несколько дней стояла отменная погода. Ремонт корабля продвигался более чем успешно, и вскоре они смогут начать наверстывать потерянное время. Он собирался сразу, как только корабль будет приведен в порядок, идти на всех парусах так долго, сколько сможет выдержать команда. И корабль, конечно.

Дерек еще больше помрачнел. К такому решению его толкало множество причин, но самая убедительная обреталась у него в паху и напоминала о себе всякий раз, когда он начинал думать о женщине, только что прошедшей по палубе.

Та ночь была на удивление долгой. Он понял это, когда чуть ли не бежал из своей каюты, оставив в постели прекрасную нагую женщину. Единственное, что он смог сделать, так это отдалиться от нее, чтобы спокойно все обдумать.

Разбудив рано утром своего первого помощника, Дерек распорядился, чтобы женщину немедленно отвели обратно в трюм. Неприкрытое изумление Каттера надолго испортило ему настроение.

Покончив с этим, он вернулся к себе в каюту и вдруг обнаружил, что теперь это не только его каюта, ибо в ней все еще пахло Джиллиан Хейг. Ею пахли простыни, подушка, рубашка, что он стянул с ее нежных плеч. Ее ароматом полнился воздух и даже его мысли. Он ничего не мог с этим поделать, как и с воспоминаниями о тех мгновениях, что она провела в его объятиях.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Барбьери Элейн - Ради любви Ради любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело