Жестокие слова - Пенни Луиз - Страница 43
- Предыдущая
- 43/97
- Следующая
– Значит, если вы выходите за пределы…
– То вы среди чужих, – сказала Мирна. – Вокруг одни угрозы.
Она медленно сжала ладонь. Будучи афроамериканкой, она прекрасно знала, что это значит – «выйти за пределы». Она всю свою жизнь была чужаком. Пока не переехала сюда. Теперь она была в пределах, и наступила очередь Жильберов стать чужаками.
Но находиться «внутри» было вовсе не так уютно, как она всегда воображала.
Гамаш отхлебнул кофе и посмотрел на Мирну. Ему это представлялось занятным: все знали о том, что Марк Жильбер переместил тело, но никто вроде бы не знал о другом Жильбере – о том, который воскрес из мертвых.
– Вы что сейчас искали? – спросила она.
– Книгу под названием «Бытие».
– «Бытие»? Это о брате Альбере и созданном им сообществе? – Она встала и направилась к стеллажам. – Мы уже говорили об этом.
Она изменила направление и двинулась к дальнему углу своей лавки.
– Да, много лет назад. – Гамаш последовал за ней.
– Теперь я вспомнила. Я подарила один экземпляр Старику Мюндену и Жене, когда у них родился Шарль. Книгу наверняка больше не печатают. Жаль. Блестящее произведение.
Они прошли в уголок лавки, где продавалась старая книга.
– Вот она. Один экземпляр остался. Немного уголки пообтрепались, но с лучшими книгами такое случается.
Мирна протянула Гамашу тонкую книжицу.
– Могу я оставить вас здесь? Я обещала Кларе встретиться с ней в бистро за ланчем.
Арман Гамаш уселся в кресло и принялся читать в свете солнечных лучей, проникающих сквозь окно. Книга о негодяе. И о святом. И о чуде.
Жан Ги Бовуар пришел в переполненное бистро и, заказав пиво у запыхавшегося Хэвока, протиснулся сквозь толпу. Он слышал обрывки разговоров о ярмарке, о том, каким ужасным было судейство в этом году. Да что там ужасным – худшим за все прошедшие годы. О погоде. Но больше всего разговоров было о трупе.
Рор Парра и Старик Мюнден сидели в уголке с двумя другими посетителями. Они кивнули Бовуару, но не поднялись со своих драгоценных мест.
Бовуар обвел взглядом зал в поисках Гамаша, хотя и знал, что его здесь нет. Он понял это, как только вошел. Несколько минут спустя ему удалось захватить столик. Еще минута – и к нему присоединился старший инспектор.
– Запарились на работе, сэр? – Бовуар стряхнул крошки печенья с рубашки шефа.
– Это мое всегдашнее состояние. А ты? – Гамаш заказал имбирное пиво и повернулся к инспектору.
– Я прогуглил Винсента Жильбера.
– И?..
– Вот что я нашел. – Бовуар перелистал свой блокнот. – Винсент Жильбер родился в Квебек-Сити в тысяча девятьсот тридцать четвертом году в известной франкоканадской семье. Отец был членом Национальной ассамблеи, мать принадлежала к франкоканадской элите. Докторская степень по гуманитарным наукам получена в Университете Лаваля, потом степень доктора медицинских наук в Университете Макгилла. Специализировался в генетике. Заработал имя, когда изобрел внутриутробный тест на синдром Дауна. Таким образом, плод с синдромом выявлялся на ранней стадии беременности и принимались меры коррекции.
Гамаш кивнул.
– Но он приостановил свои изыскания, отправился в Индию, а когда вернулся, вместо того чтобы тут же отправиться в лабораторию и завершить свои исследования, присоединился к сообществу брата Альбера в Лапорте.
Старший инспектор положил на столик книгу, подтолкнул к Бовуару.
Инспектор перевернул книгу. На заднике была фотография надменного, высокомерного лица. То же самое лицо Бовуар видел всего час назад, когда стоял, упершись коленями в грудь старшего Жильбера.
– «Бытие», – прочитал он и положил книгу.
– Это о том времени, что он провел в Лапорте, – сказал Гамаш.
– Я читал об этом, – сказал Бовуар. – Заведение для людей с синдромом Дауна. Вернувшись из Индии, Жильбер добровольно отправился туда в качестве директора по медицинской части. А потом отказался продолжать исследования. Я-то думал, что, работая там, он еще сильнее проникся желанием избавить человечество от этой болезни.
Гамаш постучал пальцем по книге:
– Ты должен это прочесть.
Бовуар ухмыльнулся:
– Расскажите мне, о чем это.
Гамаш помедлил, собираясь с мыслями.
– Вообще-то, «Бытие» не о Лапорте. Эта книга даже не о Винсенте Жильбере. Она о высокомерии, смирении и о том, что значит быть человеком. Это красивая книга о красивом человеке.
– Как можно говорить такое о человеке, с которым мы только что расстались? Он просто дерьмо собачье.
Гамаш рассмеялся:
– Не могу не согласиться. Такими были большинство святых. У святого Игнатия были приводы в полицию, святой Жером был ужасный, подлый человечишка, святой Августин распутничал. Он как-то произнес молитву: «Господи, дай мне непорочность, только не сейчас».
Бовуар хмыкнул:
– Похоже, их было немало. Так почему же один из них становится святым, а другой – мерзавцем?
– Не могу тебе сказать. Это одна из тайн мироздания.
– Ерунда. Вы даже и в церковь-то не ходите. Нет, что вы на самом деле думаете?
Гамаш подался вперед:
– Я думаю, быть святым – это значит быть человеком. А Винсент Жильбер определенно принадлежит к этому виду.
– Но у вас есть еще что-то на уме, ведь так? Я же вижу – вы им восхищаетесь.
Гамаш взял в руки потрепанный экземпляр «Бытия», поднял взгляд и увидел Старика Мюндена, который попивал колу и ел сыр и паштет на французском хлебе. Гамаш вспомнил крохотную ручку Шарля Мюндена, вцепившуюся в его палец. Само доверие, сама невинность.
И он попытался представить себе мир без этого. Доктор Винсент Жильбер, великий человек, наверняка получил бы Нобелевскую премию, продолжи он свои исследования. Но он остановил их и вместо премии заслужил презрение коллег и чуть ли не всего мира.
И в то же время «Бытие» не было апологией. Оно даже не было объяснением. Оно просто было. Как Шарль Мюнден.
К ним подошел Габри:
– Готовы?
Они сделали заказ, и, когда Габри собирался уходить, появился агент Морен:
– Надеюсь, вы не возражаете?
– Вовсе нет, – сказал Гамаш.
Габри принял еще один заказ и опять собрался уходить, но тут появилась агент Лакост. Габри провел пятерней по волосам.
– Господи Иисусе, – воскликнул Бовуар, – да они словно из волшебной шкатулки выскакивают!
– Это еще что, – сказал Габри и принял заказ у Лакост. – Вы здесь не ожидаете всю Канадскую конную полицию?
– C’est tout, patron,[52] – заверил его Гамаш. – Merci. Я тебя не ждал, – сказал он Лакост, когда Габри отошел на достаточное расстояние.
– Я не собиралась приезжать, но хотелось поговорить с вами лично. Я встречалась и с боссом Оливье в банке, и с его отцом.
Она понизила голос и пересказала им то, что услышала от топ-менеджера банка «Лорентьенн». Когда она закончила, принесли ее салат. Креветки, манго, кинза на листиках молодого шпината. Но она с завистью поглядывала на тарелку шефа, над которой поднимался парок, а в ней – шампиньоны, чеснок, базилик и пармезан поверх пасты домашнего изготовления.
– Значит, неясно было, собирался ли Оливье похитить деньги или вернуть их, – сказал Бовуар.
Некоторое время он разглядывал свой поджаренный на открытом огне стейк, а потом отправил в рот порцию жареной картошки.
– Тот человек, с которым я говорила, был убежден, что Оливье зарабатывал деньги для банка. И все же, если бы он не уволился сам, его, вероятно, выгнали бы.
– Они уверены в том, что все деньги, которые он заработал на этой малайзийской сделке, пришли в банк? – спросил Гамаш.
– Они считают, что пришли, и нам пока не удалось найти ничего другого на Оливье.
– Так что мы не знаем, откуда появились деньги на покупку всей этой собственности, – подытожил Бовуар. – А что сказал отец Оливье?
Изабель рассказала им о своем посещении «Абита?». Когда она закончила, их тарелки были пусты, а официант принес меню десертов.
52
Это всё, хозяин (фр.).
- Предыдущая
- 43/97
- Следующая