Выбери любимый жанр

Мое прекрасное искупление (др. перевод) (ЛП) - Макгвайр Джейми - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

- Мне наплевать, что с ним не так. Если все, что ты говоришь, правда, я определенно не хочу с ним общаться.

- Ты со всем справишься. Просто делай свою работу и живи своей жизнью.

- Работа и есть моя жизнь, - ответила я.

Вэл приподняла подбородок, не пытаясь утаить, что осталась довольна моим ответом.

- Ты уже одна из нас. Мэддокс - сложный засранец, но он тоже увидит это.

- Что с ним случилось? - Спросила я.

Она сделала глоток воды.

- Чуть больше года назад, когда я перевелась в Сан-Диего, он серьезно относился к работе, но был терпим. Как я уже говорила, ему разбили сердце - одна девушка из родного города, Камилла, - она произнесла это имя, словно то источало яд. - Не знаю подробностей. Никто не говорит об этом.

- Странно.

- Как ты относишься к тому, чтобы опрокинуть стопку после работы или может пять стопок? - Спросила она, потеряв интерес к разговору, после того, как мы перестали говорить обо мне. - В Мидтауне есть отличный небольшой паб.

- Я живу в Мидтауне, - ответила я, задумываясь, увижу ли своего соседа снова.

Она улыбнулась.

- И я. Многие из нас там живут. Мы можем вместе пропить твои сожаления.

- Я ни о чем не жалею. Остались одни лишь воспоминания, которые пройдут сами собой.

Глаза Вэл снова загорелись интересом, но меня не прельщала мысль о новом допросе. Мне не нужны друзья. Вообще-то, нужны, но и у меня есть свои пунктики.

- Что насчет тебя? - Спросила я.

- Оставим этот разговор на ночь пятницы с кучей крепкой выпивки и громкой музыки. Итак, ты решила отречься от мужчин? Пытаешься найти себя? - Задавала вопросы она, не пытаясь быть серьезной.

Если бы мой ответ был "Да", то я ни за что не призналась бы в этом. Она надеялась посмеяться надо мной.

- Даже если бы и пыталась, то я провалилась по всем статьям, - ответила я, вспоминая прошлую ночь.

Вэл наклонилась вперед.

- Ты серьезно? Ты же только приехала. Это был твой знакомый? Бывший одноклассник?

Я покачала головой, чувствуя, как горят щеки. Воспоминания нахлынули отрывками: зелено-карие глаза Томаса, оглядывающие меня со своего места в баре, стук двери, захлопнувшейся за его спиной, легкость с которой он проник в меня, мои ноги поднятые вверх и дрожащие от каждого толчка. Я сдвинула колени от произведенного эффекта.

Огромная улыбка растянулась по лицу Вэл.

- Секс на одну ночь?

- Не то, чтобы это тебя касалось, но да.

- Совершенный незнакомец?

Я кивнула.

- Вроде того. Он живет в том же здании, но я не знала об этом прежде, чем все случилось.

Вэл открыла рот от изумления и откинулась на спинку деревянного стула.

- Я так и знала, - ответила она.

- Что знала?

Она наклонилась вперед и, скрестив руки, положила их на стол.

- Что мы с тобой подружимся.

ГЛАВА 3

- Кто такая эта Лиза? - Раздался громкий голос, отражаясь от стен комнаты общего сбора. - Лиза Линди?

Шел только второй день моего пребывания в Сан-Диего, и я, также как и десяток других сотрудников, ожидала, когда начнется утреннее собрание. Они нервничали, боясь публичной экзекуции, но в этот момент, казалось, расслабились.

Я взглянула в глаза молодого помощника ответственного оперативного сотрудника и, буквально, проглотила язык. Это был он - мой парень на одну ночь, губы того самого незнакомца, сводившие сума.

По горлу начала подниматься тошнота и паника, но я все это проглотила.

- Ее зовут Лииз, - ответила Вэл. - Как гииз, только начинается с «Л», сэр.

Сердце колотилось в груди. Он ожидал, пока кто-нибудь выйдет вперед. Жизнь с чистого листа превратится в полную неразбериху через три, две…

- Я Лииз Линди, сэр. Какие-то проблемы?

Когда наши глаза встретились, он замер, и меня окатило волной ужаса. Он тоже узнал меня, и за какую-то долю секунды его лицо приобрело мертвенно-бледный оттенок. Ни к чему не обязывающий секс на одну ночь усложнил все так, что мне захотелось пустить себе пулю в лоб.

Он быстро пришел в себя. И то, что так вывело его из себя, ушло на второй план, на лице заходили желваки, придавая ему ненавидящее все вокруг выражение. Репутация, как жесткого агента, бежала впереди него. Сотрудники по всей стране наслышаны о его суровых методах и завышенных ожиданиях. Я была подготовлена исполнять его приказы. Но к чему я точно не готовилась так, это оказаться в его власти, после того, как буквально побывала под ним.

Черт. Черт. Черт.

Он моргнул и вытянул вперед руку, держа в ней бумаги.

- Этот отчет ФД 3-0-2 никуда не годиться. Я не знаю, чем Вы занимались в Чикаго, но здесь, в Сан-Диего, мы не выдаем всякую ерунду за хорошо проделанную работу.

Его жесткая и публичная критика прогнала прочь чувство вины, возвращая привычное мне амплуа Бетти Бюро.

- Этот отчет качественный.

Несмотря на злость, мысли все равно возвращались к прошлой ночи - к тому, как выглядело тело моего босса под этим костюмом, как напрягались бицепсы, когда он вдалбливался в меня, как идеально его губы ощущались поверх моих.

До меня только дошло, в какую конфликтную ситуацию я себя вогнала. Не знаю, как вести себя, чтобы выглядеть более уверенно.

- Сэр, - начала Вэл. - Я бы с удовольствием взглянула на этот отчет и…

- Агент Тэйбер? - Произнес Мэддокс.

Я практически ожидала услышать ее «Пошел ты».

- Да, сэр?

- Я и сам в состоянии решить, принимать отчет или нет.

- Да, сэр. - Равнодушно повторила она, сжимая край стола пальцами.

- Вы способны выполнять положенную Вам работу, агент Линди? - Спросил Мэддокс.

Мне не понравилось, как прозвучало мое имя из его уст, словно оно оставляет неприятное послевкусие.

- Так точно, сэр. - Так странно называть его сэром. Почувствовав себя через-чур податливой, во мне взбунтовались гены отца.

- Так выполняйте.

Я хотела быть в Сан-Диего, несмотря на то, что оказалось в подчинении у такого придурошного ПООСа, как Мэддокс. Это гораздо лучше, чем оставаться в Чикаго и изо дня в день вести один и тот же разговор с Джексоном Шульцом. Это имя определенно оставляло неприятный вкус у меня во рту.

Я попыталась сдержать себя, но не смогла.

- Я бы с удовольствием, сэр, если Вы позволите мне.

По комнате раздалось несколько тихих охов. Глаза Мэддокса вспыхнули. Он сделал шаг в моем направлении. Он был высокий, и даже в сшитом на заказ костюме, выглядел угрожающе. Несмотря на то, что он был выше меня более чем на фут и, по слухам, смертельно опасен, моя ирландская кровь позволила мне нахмуриться и наклонить голову набок, провоцируя моего начальника сделать еще один шаг в мою сторону даже в первый день.

- Сэр, - произнес еще один агент, привлекая внимание Мэддокса.

Мэддокс повернулся, позволяя тому прошептать на ухо.

Наклонившись ко мне, Вэл произнесла так тихо, словно просто выдохнула.

- Это Маркс. Заместитель Мэддокса.

Мэддоксу пришлось наклониться, так как Маркс был не намного выше меня, но его широкие плечи придавали ему практически такой же опасный вид, как и сам ПООС.

Мэддокс кивнул, а затем пробежался своими холодными карими глазами по всем присутствующим.

- У нас есть несколько зацепок с Эбернати. Маркс сегодня встретится с агентом в Вегасе. Тэйбер, что там с подопечным Бенни, Артуро?

Вэл принялась отчитываться, в тот момент, когда Мэддокс бросил ФД 3-0-2 на стол.

Позволив ей закончить, он взглянул на меня.

- Отправьте мне отчет, когда придумаете что-то более компетентное. Я принял Вас сюда по рекомендации Картера. Не подставляйте его.

- Агент Картер, не раздает похвалы направо и налево, - незаинтересованно, ответила я. - Я очень серьезно отношусь к ним.

Мэддокс приподнял бровь, в ожидании.

- Сэр. Я отношусь к его рекомендации очень серьезно, сэр.

- Тогда предоставьте мне информацию, с которой можно работать к концу дня.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело