Выбери любимый жанр

Это вас не убьет - Стаут Рекс - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

В девять часов вечера инспектор Хеннесси в очередной раз прошел через комнату, где сидели мы с Вульфом, даже не взглянув в нашу сторону. Однако вскоре он вновь появился на пороге и позвал:

– Вульф, зайдите, пожалуйста, сюда.

– Нет, – мягко ответил Вульф. – Я кушаю.

– Вас хочет видеть комиссар.

Вместо ответа Вульф повернулся к двери и крикнул:

– Мистер Скиннер! Я ужинаю!

Мне показалось, в его словах прозвучала ирония, что было не особенно вежливо по отношению к Чизхольму, снабдившему нас пивом и бутербродами. Хеннесси хотел что-то возразить, но ему помешало появление комиссара Скиннера, который вошел вместе с Чизхольмом. Подойдя к нам, он спросил:

– Ужинаете?

– Да, сэр, – ответил Вульф и потянулся за следующим бутербродом. – Как видите.

– Такой ужин не в вашем стиле.

Вульф хмыкнул и поднес бутерброд ко рту. Скиннер продолжал дружелюбно улыбаться.

– Я только что узнал, – сказал он, – что эти четверо – Бейкер, Прентисс, Истон и Нил – все еще здесь, хотя им разрешили уйти. Они заявили инспектору Хеннесси, что их попросил остаться мистер Чизхольм. Чизхольм говорит, что сделал это по вашему совету. Насколько я понимаю, вы хотели поговорить с ними, когда здесь не будет наших людей?

Вульф кивнул.

– А что тут противоестественного?

– М-м… – комиссар покачал головой. – Видите ли, я достаточно хорошо изучил вас. Вы не собираетесь сидеть на стадионе до полуночи, проводя формальное расследование. К тому же по просьбе мистера Чизхольма вам уже разрешили побеседовать с этой четверкой и с остальными. Вы что-то затеваете. Хотя Бейкер, Прентисс, Истон и Нил были опоены, но они вышли на поле вместе со всей командой. Таким образом, никто из них Ферроне не убивал. Что вы на это скажете?

Вульф дожевал бутерброд.

– Ничего.

Хеннесси что-то прошипел сквозь зубы.

– Я вам не верю, – дружелюбно сказал Скиннер. – Вы что-то задумали. Что за игру вы ведете с этой четверкой?

Вульф покачал головой:

– Никакой игры.

Хеннесси выступил вперед.

– Послушайте, здесь моя территория, – сказал он. – И, между прочим, расследование убийства – не любительский спектакль.

Вульф удивленно вскинул брови:

– Убийства? Оно меня не касается. Мистер Чизхольм нанял меня, чтобы разобраться в инциденте с фенобарбиталом. Возможно, оба события связаны между собой, но убийство – целиком ваша забота. Впрочем, не исключено, что никакой связи и нет. Мне сообщили, что игрок по фамилии Мойз находится там, – Вульф ткнул большим пальцем в сторону раздевалки, – с окружным прокурором, ибо выяснилось, что в этом месяце он дважды набрасывался с кулаками на Ферроне, когда тот проявлял излишний интерес к его жене. Кроме того, перед матчем Мойз вышел на поле не вместе со всеми, а присоединился к команде лишь за три или четыре минуты до того, как обнаружилось отсутствие Ферроне. Для расследования убийства, мистер Хеннесси, это, возможно, и важно, но к моей проблеме – найти того, кто подмешал наркотик в бутылку, – не имеет никакого отношения. Вы уже предъявили обвинение мистеру Мойзу?

– Нет, – отрезал Хеннесси – Выходит, убийство вас не интересует?

– Как сыщика – нет. Но если вы хотите знать мое мнение как специалиста, вам скоро придется отказаться от выдвинутых версий.

– У нас нет никаких версий.

– Однако двадцати игрокам вы позволили уйти. Мойза вы задержали по причине, о которой я уже говорил. Вы задержали дока Соффера – видимо, из-за того, что, когда обнаружилось отсутствие Ферроне, доктор отправился его искать. Он вполне мог застать его здесь и убить. Вы задержали также Дюркина – опять, вероятно, потому, что он мог оказаться наедине с Ферроне. Он утверждает, что покинул клуб незадолго до выхода команды на поле, отправился на трибуны и все время находился там. Удалось это подтвердить или опровергнуть?

– Нет.

– Значит, вы задержали его потому, что он имел возможность совершить убийство?

– Да.

– А мистера Чизхольма вы задержали по той же причине?

Чизхольм возмутился. Скиннер и Хеннесси переглянулись.

– Мистера Чизхольма мы не задерживали, – сказал Скиннер.

– А должны были бы, если хотите оставаться последовательными, – сказал Вульф. – В час дня я занял место на стадионе. В двадцать минут второго я увидел в соседней ложе Майера и остальных. Чизхольма там не было, он пришел позже. И если вы задерживаете всех, кто имел возможность совершить убийство, то он должен быть в их числе.

Вульф поднес к губам бутылку пива, игнорируя стоявшие рядом бумажные стаканчики, которые он ненавидел.

– Это был просто мой профессиональный комментарий, – сказал он, опуская на стол пустую бутылку. – А что касается инцидента с фенобарбиталом, расследовать который мне предстоит, то я к нему еще не приступал. Да и что я мог сделать в такой суматохе? Здесь топталась целая армия. Конечно, мне разрешили побеседовать с людьми, но все это время ваши подчиненные стояли сзади, дыша мне в затылок. Один из них жевал резинку. Пф! Расследовать убийство и жевать резинку!

– Мы накажем его, – сухо сказал Хеннесси. – Между прочим, комиссар спросил вас, что вы собираетесь делать с этой четверкой.

Вульф покачал головой:

– Не только с четверкой. В число людей, которых, мистер Чизхольм, по моему настоянию, попросил остаться, я включил также доктора Соффера, мистера Кинни, Дюркина и, конечно, самого мистера Чизхольма. Я не собираюсь устраивать любительского спектакля. Мой хлеб – заработок профессионального детектива, и для выполнения своей задачи я нуждаюсь в их помощи. Я, кажется, догадываюсь, почему, занимаясь таким сенсационным делом, вы тратите время на разговоры со мной. Подозреваете, что я замыслил какую-то хитрость, да?

– Верно.

– Что ж, вы правы.

– В самом деле?

– Да! – Вульф неожиданно вскипел. – Разве не пришлось мне высидеть целых пять часов, слушая ваш галдеж? Разве не известно вам все, что известно мне, и даже больше? Разве в распоряжении у вас не двадцать тысяч человек, а у меня один? Но существует единственный маленький фактик, который вы, похоже, обошли должным вниманием и за который я в своем отчаянном положении решил ухватиться. Для проверки своих соображений мне понадобилась помощь, и я обратился к мистеру Чизхольму…

– Мы тоже будем рады помочь вам, – вставил Скиннер. – О каком факте идет речь, и что за соображения у вас по поводу него возникли?

– Нет, сэр, – ответил Вульф. – Это мой единственный шанс получить гонорар. Я хочу…

– Может быть, нам не все известно?

– Вам известно все, не сомневайтесь. Однако раскрывать свои планы я не собираюсь. Вы только испортите дело. Каким бы хлипким ни был мой шанс, я хочу испытать его. К счастью, мне не нужно расследовать убийство, но мое положение от этого не становится легче. Для того чтобы подсыпать в напиток далеко не смертельную дозу наркотика, не требуется выдающегося мотива. Тысяча долларов? Двадцать тысяч? Возможно, это лишь небольшая часть той суммы, которую организатор преступления урвал на сегодняшнем матче. К тому же, не заплатив ни цента налогов. А что касается технического исполнения, то прийти сюда утром, пока здесь никого не было, поставить принесенные бутылки в холодильник и заработать солидный куш мог любой. Скажите, мистер Хеннесси, из тех двадцати человек, которых вы отпустили, можете ли вы поручиться головой хоть за одного, что он не отравлял напитка?

– Я могу лишь сказать, что никто из них не убивал Ферроне.

– А! Убийство меня не касается. Оно – ваша забота. Теперь видите, почему мне приходится прибегать к изощренной игре? В ней мой единственный шанс избежать трудной и, возможно, бесплодной…

Его речь прервал вошедший прокурор. Он сказал, что хотел бы побеседовать с Хеннесси и Скиннером, взял их под локоть и повел в контору Кинни. Чизхольм пошел за ними, хотя его никто не приглашал

Вульф взял бутерброд и откусил большой кусок. Я поднялся, отряхнул крошки с брюк и спросил.

А что это за фактик, о котором вы вели речь? Занятный?

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Стаут Рекс - Это вас не убьет Это вас не убьет
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело