Выбери любимый жанр

Вторжение в особняк - Стаут Рекс - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Знающих не нашлось.

— А какие-нибудь официальные лица здесь появлялись? Юристы, например.

Все в один голос сказали, что нет.

— Хетти была единственным представителем вымирающего рода, — провозгласил Рэймонд Делл. — Последней из могикан. Кроме нас, у нее никого из родных и близких не было. А что, звучит неплохо. — Он стукнул себя в грудь и проревел: — Рэймонд Делл, из клана Хетти Эннис. Дай мне, пожалуйста, салфетку, Марта.

Наконец заговорила и Тамми Бакстер:

— Боюсь, что вы ничего не найдете, мистер Гудвин.

Вчера вечером, покончив с нами, сержант пошел осматривать комнату мисс Эннис и провел там больше часа. Он вполне мог унести с собой то, что вас интересует.

— Отсюда вытекает вопрос, — вставил Феррис, опустошив чашку. — А поскольку вы сыщик, вам полагается все знать. Почему нас допрашивают? Какое отношение имеем мы к смерти Хетти? Почему этот легавый велел, чтобы мы не уезжали из Нью-Йорка? Зачем Хетти приходила к Ниро Вулфу? Какие у нее были с вами личные дела? Что вы хотите найти среди ее бумаг?

— Это уже не один вопрос, а шесть, — возразил я. — Так мне целого дня не хватит.

— Но вопросы не в бровь, а в глаз, — вступил в разговор Пол Ханна. — Я бы и сам их задал. Особенно два первых. Это, наверное, всех интересует. Насколько нам известно, Хетти переходила улицу и попала под колеса машины, которую угнал какой-то мерзавец. Почему нельзя его найти и четвертовать?

Его пухлые щечки порозовели. Я потряс головой.

— Понятия не имею. Это вне моей компетенции. А вот на другой вопрос отвечу. Она оставила мне на хранение некий сверток в коричневой бумаге, не сказав, что в нем лежит. О покойниках дурно не говорят, однако у меня создалось впечатление, что сам сверток или его содержимое могло принадлежать одному из вас. Скажите, ни у кого из вас ничего не пропадало?

— Боже, какой стыд! — воскликнула Марта Кирк. — Обвинить бедную Хетти в воровстве!

— Марта, милая, он ее вовсе не обвиняет, — вмешался Феррис. — Он просто сужает круг подозреваемых. Это ведь излюбленное занятие всех сыщиков.

— Там не может быть книга? — спросил Рэймонд Делл. — Мой Монтень куда-то запропастился.

— Нет, размеры не те, — покачал головой я. — Шесть дюймов на три и два дюйма в толщину.

— А где сверток? полюбопытствовала Тамми Бакстер.

— В кармане моего пальто, — ответил я осматриваясь. — О, я его в гостиной оставил.

— О Господи! всплеснула изящными руками Марта Кирк. — Я, конечно, не сыщик, но я, желая узнать, что находится в свертке, уже сто раз бы его развернула. Принести его?

— Нет, мисс Кирк, благодарю вас. Мисс Эннис запретила мне это делать. Да, она мертва, но я по-прежнему не уверен, что сверток принадлежит ей. Если вы не хотите сказать, что он ваш.

— Я? — изумилась Марта Кирк. — Почему я? Он вовсе не мой.

— А вы, мисс Бакстер?

Тамми покачала головой из стороны в сторону.

— Нет.

— Мистер Делл?

— У меня все на месте, — прогромыхал он, дожевывая апельсин. — Если не считать моих утраченных иллюзий, амбиций и надежд. Но они, при всем желании, не уместились бы в описанный вами сверток.

— Мистер Феррис?

Феррис устремил на меня сонный взгляд.

— Что я могу вам ответить, если не знаю, что там внутри?

У вас ничего в последнее время не пропадало?

— Ничего. Даже иллюзии.

— Мистер Ханна?

Пол Ханна тоже покачал головой.

— Нет, похоже, мы тут ни при чем. А почему вы считаете, что сверток может принадлежать кому-то из нас? Это Хетти такое сказала?

— Нет, это только мое предположение, — ответил я. — Кстати, мистер Делл, хочу заодно ответить на ваши вчерашние обвинения в вынюхивании. Мне ведь ничего не стоило развернуть сверток, снять с его содержимого отпечатки пальцев, а потом прийти сюда и завладеть вашими отпечатками — снять их, скажем, с кофейных чашечек. А потом сравнить. Это называлось бы вынюхиванием. Я же вместо всего этого честно задаю вам вопросы. — Я отодвинул стул и встал. — А теперь прошу извинить за столь ранний приход и спасибо за кофе и помощь. Значит, говорите, второй этаж, мистер Феррис?

— Да, комната прямо напротив лестницы. Если найдете завещание не в нашу пользу, то сожгите его сразу.

— Непременно, — пообещал я и вышел.

Подниматься по лестнице я не спешил, тщательно пробуя ногой каждую ступеньку на тот случай, если обстоятельства потребуют бесшумно спуститься. Пятая ступенька громко скрипела с наружного края. На втором этаже было три двери, одна из которых была настежь открыта. Я решил, что это комната Рэймонда Делла, поскольку он сам сказал Стеббинсу, что его комната расположена прямо над кухней. Толкнув дверь напротив лестницы, я очутился в спальне Хетти.

Массивная ореховая кровать, внушительных размеров бюро со сдвигающейся крышкой, выцветший ковер с вытканными цветами и несколько стульев — вот и вся нехитрая обстановка. Все стены были густо улеплены фотографиями мужчин и женщин, глядя на которые любой догадался бы, что все это актеры.

Впрочем, делать там мне было нечего; с таким же успехом я мог сидеть дома. От гостиной меня отделял целый этаж, и вздумай кто из моих новых приятелей заскочить туда за добычей, я бы не смог ему или ей помешать. Мне оставалось только одно. Выйдя в коридор, я постоял и прислушался. Из кухни доносились голоса, перекрывал которые сочный бас Рэймонда Делл. Под его прикрытием я осторожно спустился, памятуя о предательской пятой ступеньке, и, убедившись, что в вестибюле нет ни души, тенью проскользнул в гостиную и прикрыл за собой дверь.

Укромных мест здесь было раз, два и обчелся: стенной шкаф (если таковой имелся), пианино и софа. За одной из двух дверей, возможно, и скрывался стенной шкаф, однако в замочную скважину я бы много не увидел, тем более что жалюзи были закрыты. Чтобы спрятаться за софой, ее пришлось бы передвинуть. Оставалось только пианино, в углу за которым я и затаился, скорчившись в три погибели. Конечно, обнаружь меня там злоумышленник — мне пришлось бы покраснеть, но зато и повод для разговора у нас с ним нашелся бы.

Итак, я сидел тихо как мышка, прислушиваясь и поглядывая на обе двери, — на тот случай, если вторая из них вела бы в кухню. Было так темно, что я с трудом различал стрелки своих наручных часов. А показывали они 9.42.

Растирая затекшие конечности, я уже начал было Думать, что просчитался и только зря извел столько писчей бумаги и тесемки, когда послышались негромкие шаги, и дверь стала открываться.

Глава 5

Незнакомец держался осторожно. Слух у меня прекрасный, но звука закрывающейся двери я не расслышал. Как, впрочем, и звука шагов. Однако бесшумно извлечь из пальто сверток, особенно если не знаешь, в каком именно кармане его искать, удалось бы не всякому. Услышав то, что хотел, я встал и произнес:

— Вы меня ищете?

Незнакомец оказался незнакомкой. Метнувшись к двери, она уже почти схватилась за ручку, но я оказался проворнее.

— Ах вы, мерзавец! — с чувством произнесла девушка.

В ответ я щелкнул выключателем — комната осветилась.

— Признаться, вы меня удивили, — сказал я. — В моем списке подозреваемых вы занимали последнюю строчку.

— Вы меня обманули, — произнесла в ответ Тамми Бакстер. — Вчера. Сказали, что Хетти к вам не приходила.

— Естественно, — пожал плечами я. — Судя по всему, у нее были причины никого в свои планы не посвящать.

— Ничего подобного! — вспыхнула Тамми. — Мне она сказала.

— Возможно. Хотя вы вполне могли и выследить ее.

— Как бы то ни было, сейчас вопрос в другом: почему вы пробрались сюда и выкрали сверток? — Я протянул руку. — Отдайте.

Тамми попятилась.

— Нет! Он не ваш. Он принадлежал Хетти. Именно поэтому я и решила забрать его. Вы не имеете права держать его у себя!

— А вы?

— У меня больше прав, чем у вас. Это дом Хетти!

Он должен оставаться здесь.

Я схватил ее за запястье, легонько подтолкнул, а свободной рукой выхватил сверток.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело