Снова убивать - Стаут Рекс - Страница 13
- Предыдущая
- 13/46
- Следующая
– Приемлемо. – Вульф одобрительно кивнул. – А что это ты притащил?
Сел взял картонку в обе руки и поставил на стол.
– Думаю, что цветы: здесь наклейка с названием цветочного магазина. Она стояла в коридоре, прямо под дверью. Судя по всему, оставили для хозяйки. Я ее не открывал – мне ведь было сказано обыскать квартиру, а не коридор. Но то, что мы ищем, может лежать именно в ней. Вот я и принес ее.
– Правильно. Мисс Фокс, вы нам разрешите открыть коробку?
– Конечно.
Я поднялся и помог Солу развязать ленточку. Мы открыли крышку и первыми увидели, что там внутри.
Целая охапка роз.
Клара Фокс вскочила посмотреть. Я достал из коробки конверт, вынул из него визитку и прочел вслух:
– Фрэнсис Хоррокс?
– Да, это мой знакомый, благодаря ему меня пустили к лорду Клайверсу. Он дипломат, специализируется по Дальнему Востоку, – пояснила она. – Правда, красивые? Посмотрите, Хильда. Замечательные розы! – Она поднесла букет к самому носу Вульфа. – Понюхайте. А цвет какой роскошный!
Ей осталось только похвастаться Уолшу, но тот, как назло, снова заснул.
Вульф потер нос – похоже, укололся шипами – и сказал Солу:
– Отнеси цветы на кухню, пусть Фриц поставит их в воду. И посиди пока там. А вам, мисс Фокс, стоит посмотреть мои орхидеи. Но это потом. Мистер Уолш! Арчи, разбуди его, пожалуйста.
Я протянул руку и потряс старика. Он сразу поднял голову и вытаращил на меня сердитые глаза.
– Ну! Тут у вас очень жарко! Я не могу находиться в такой жаре после ужина.
Вульф прервал его:
– Простите, мистер Уолш. Мисс Фокс только что говорила о том, что вы опознали лорда Клайверса. Вы понимаете, о чем идет речь?
– Конечно. – Уолш протер пальцами глаза. – И что дальше?
– Вы действительно узнали в нем Джорджа Роули?
– Ну да! А кто вам сказал, что нет?
– Никто не сказал. А вы уверены, что это именно он?
– Уверен. Я же говорил: мое слово – кремень.
– Да-да. Еще вы, помнится, говорили, что всегда ходите с револьвером: старая привычка, да и служба обязывает. И что Харлен Скоувил смахивает на англичанина, а от англичанина всего можно ждать. У вас, кстати, револьвер с собой? Не покажете?
– У меня есть разрешение.
– Не сомневаюсь. Если не возражаете, я только взгляну.
Уолш немного поворчал, но в конце концов наклонился вперед и вытащил из-за спины револьвер. Погладив вороненую сталь, он приподнялся и протянул его Вульфу рукоятью вперед. Тот взял револьвер и сразу передал его мне. Я быстро осмотрел оружие. Это был старенький «фоулвел» сорок четвертого калибра, заряженный, с полным барабаном. Никакого подозрительного запаха я не учуял. Вряд ли из него недавно стреляли. Незаметно кивнув Вульфу, я отдал револьвер старику. Тот снова погладил его и спрятал в задний карман.
– Интересно, кто из нас теряет время, – не выдержала Клара Фокс. – Вы так и не сказали…
– Вы опять за свое, мисс Фокс. Подождите, дайте мне заработать свой кусок миллионного пирога. Хотя, если посмотреть на вещи трезво, тут и десяти долларов не заработаешь. Ну в самом деле, что у вас в активе? Практически ничего. Подписанные Джорджем Роули обязательства остались у Коулмана, а его вы не нашли. Горбун мог бы, конечно, на законных основаниях требовать через суд возмещения стоимости лошади, но, по словам мистера Уолша, в 1895 году этому Горбуну было больше пятидесяти. Скорей всего его уже нет в живых. Я могу назвать только два способа выжать деньги из лорда Клайверса. Первый – собрать необходимые доказательства и обратиться в суд. А для этого вам нужен адвокат, а не детектив. До сих пор с работой детектива вы и сами прекрасно справлялись. Второй – попытаться припугнуть его, пригрозить разоблачением его темного прошлого. Проще говоря, шантажировать. Это старый испытанный способ.
– Требовать то, что вам задолжали, это не шантаж, – возразила она твердым голосом.
– Так-то оно так. Если по совести, то ему полагалось бы вам заплатить. Но где долговое обязательство? Подождите, не перебивайте. Я и сам еще в сомнениях. Поначалу я решил, что за это не стоит и браться, но теперь выяснились новые обстоятельства, и весьма любопытные. Хотя не это, конечно, главное. Главное, кто мне заплатит? На какие-то…
– Но ведь я же вам сказала, мистер Вульф…
– Десять процентов! – заорал Уолш.
– Постойте, я еще не закончил. На какие-то умопомрачительные суммы я и не претендую. На банковском счете у меня вполне приличный остаток, поэтому мой аппетит еще не успел разыграться. Но я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, вы моя клиентка. Могу ли я полагаться на ваше слово?
– Разумеется. Но о каких обстоятельствах вы сейчас говорили?
– Ах, да! Сегодня около шести застрелили Харлена Скоувила.
Все трое уставились на Вульфа с раскрытыми ртами.
– Он шел по улице, сзади кто-то подъехал на машине и всадил в него пять пуль. Он скончался на месте. Машину нашли, но, разумеется, пустую.
– Не может быть… Харлен! – выдохнула мисс Фокс.
Хильда Линдквист стиснула кулаки и выпятила нижнюю губу. А Майкл Уолш неожиданно взорвался:
– Идиот!
Еще не было случая, чтобы Вульфа дважды за вечер называли идиотом. Над этим стоило бы посмеяться, но обстоятельства не позволяли.
– Но… как же так… – бормотала в растерянности Клара Фокс.
А Уолш негодовал. Для своих семидесяти лет он был весьма бойким и сообразительным стариком.
– Как же! Раз его застрелили, значит, надо мой револьвер обнюхать! Кретин! Пошли вы все… – Он замолчал и склонил голову. – Где Харлен? Я хочу его видеть…
– Успокойтесь, мистер Уолш. – Вульф поднял руку. – Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, все не так просто.
– Это ужасно… Это ужасно. Его действительно застрелили?
Неожиданно подала голос Хильда Линдквист:
– Я поначалу не хотела сюда приезжать, думала, все это пустая затея. Если бы не отец – он все еще надеется спасти ферму…
Вульф понимающе кивнул.
– Ну а теперь?
– Теперь я вижу, что приехала не зря. – Она решительно выставила вперед подбородок. – Отец мне рассказывал о Харлене. И я рада, что смогу быть чем-то полезна… Вы только скажите, что мне нужно делать. Если лорд думает, что он так просто от нас отделается… Ничего, всех ему не перестрелять.
– Мисс Линдквист, никто ведь не говорит, что Скоувила убил лорд Клайверс.
– А кто же еще?
Она спросила таким тоном, словно собиралась добавить: «Это же и дураку понятно». Но не добавила.
– Я не знаю кто, – ответил Вульф. – Я знаю только, что Скоувил был здесь сегодня вечером и сказал мистеру Гудвину, что пришел пораньше, чтобы выяснить, что я за человек. Но в пять двадцать шесть ему позвонил какой-то мужчина, и он ушел, не дождавшись меня. О том, что его убили, мы узнали от полицейского, который недавно сюда заходил, – когда мы вас просили перейти в гостиную. Судя по описанию внешности убитого, речь идет именно о Скоувиле. Кроме того, в кармане у него нашли бумажку, где записаны и мой адрес, и ваши фамилии, и фамилия маркиза. А застрелили Скоувила ровно через девять минут после того, как он отсюда вышел.
– Он при мне записал все имена, когда мы с ним обедали, – сказала Клара Фокс.
– Ну что ж… Мистер Уолш, вы не звонили сюда Скоувилу в пять двадцать шесть?
– Еще чего! Как я мог звонить? Идиотский вопрос. Я понятия не имел, что он здесь.
– Охотно допускаю. Просто я подумал, вдруг вы с ним договорились о встрече у нас в агентстве. Как раз в это время у меня здесь сидел клиент, и Скоувил первым делом рассмотрел его, а потом сказал, что это не Майкл Уолш.
– Естественно. Майкл Уолш – это я. Можете полюбоваться. А о встрече мы договаривались на шесть часов, и то через мисс Фокс. Так что нечего. Лучше скажите, где Харлен. Я хочу его видеть.
– Спокойно, мистер Уолш… Мисс Фокс, а вы не звонили сюда Скоувилу?
– Нет. Вы же сказали, что звонил мужчина.
– Да, но голос нетрудно изменить. А вы, мисс Линдквист?
– Нет. Кроме Клары, я никому в Нью-Йорке не звонила.
- Предыдущая
- 13/46
- Следующая