Волшебное наследство - Джонс Диана Уинн - Страница 35
- Предыдущая
- 35/65
- Следующая
– А где они должны быть? – грозно поинтересовалась Марианна.
Бабка снова покачала головой:
– Не волнуйся. Не забивай себе голову, ты еще маленькая.
– Где? – процедила Марианна.
Бабка потупилась и разгладила свеженакрахмаленную юбку.
– Где?! – не отставала Марианна. – Ты куда-то наслала этих лягушек, да?
Бабка – очень-очень неохотно – прошептала:
– А не надо было Джеду Фэрли меня трогать.
– В Хельм-сент-Мэри? – спросила Марианна.
Бабка кивнула.
– И вообще всюду. Фэрли расселились по всем деревням в округе. Как они называются, я забыла. Память у меня, Марианна, уже не та, что прежде. Ты должна меня понять.
– А я понимаю, – сказала Марианна. – Ты наслала лягушек в Хельм-сент-Мэри, у самого замка Крестоманси, так что в замке уж точно должны заметить, и разозлила Фэрли до того, что они наслали на нас порчу и отправили всех лягушек обратно сюда. Как тебе не стыдно, Бабка!
– А это все Джед Фэрли, – заявила Бабка. – Затаился и думает, будто я его не достану. А еще они все время шпионят за мной, шныряют и шпионят! Марианна, это не я. Это Эдгар и Лестер. Я им не велела этого делать.
– Ты прекрасно знаешь, что ни Эдгар, ни Лестер никогда ни на кого не нашлют лягушек! – сказала Марианна. – Бабка, мне от тебя тошно!
– Это была самозащита! – возразила Бабка.
– Ничего подобного, так не защищаются!
Марианна выскочила из комнаты, хлопнув дверью, и прошагала, печатая шаг, через лягушек, по дороге и мимо штабеля новеньких кирпичей. Она в жизни не чувствовала себя такой злой и такой храброй – и с этим чувством промчалась по Дроковому проезду и ворвалась в сарайчик за Дроковым коттеджем. Там папа с дядей Ричардом пилили доски, стараясь при этом не покромсать лягушек пополам.
– Лягушек наделала Бабка! – сообщила им Марианна.
– Ой, ладно тебе, Марианна, – отозвался папа. – Бабка никогда бы так не поступила!
– А вот и поступила! Взяла и сделала! – выпалила Марианна. – Она наслала их на Хельм-сент-Мэри, а Фэрли отправили их обратно сюда и еще наслали порчу, потому что Бабка их разозлила! Папа, по-моему, у нас в разгаре самая настоящая война с Фэрли, а мы об этом даже не подозреваем!
Папа рассмеялся:
– Марианна, Фэрли – не пещерные люди! Эти лягушки – просто чья-то неудачная шутка, сразу видно, что они наколдованы, иначе бы не светились. Беги, Марианна, не забивай себе голову этой ерундой.
Что бы Марианна ни говорила после этого, папа только смеялся и не желал ей верить. Тогда она пошла в дом и попыталась втолковать все маме.
– Ну право слово, Марианна! – воскликнула мама – она стояла в облаках пара и держала в руках чайник, обмотав ручку полотенцем. – Да, я допускаю, что Бабка сейчас совсем с катушек съехала, но Фэрли – люди благоразумные. В делах нашей округи мы с ними даже сотрудничаем. Подбери лучше волосы и помоги мне, а про этих разнесчастных лягушек просто забудь раз и навсегда!
Остаток дня Марианна только и делала, что кипятила чайники. Ее одолевали одновременно и злость, и одиночество, непонятно как уживавшиеся. Нечего было и рассчитывать, что Бабка возьмет и отзовет лягушек. Марианна понимала, что ей нужно убедить кого-то в своей правоте, пока Фэрли не рассвирепели и не наделали самой настоящей беды, но мама с папой, похоже, решили прятать голову в песок. Иногда у Марианны возникало искушение прикусить язык, молчать о Бабке, а там пусть будет что будет – сами виноваты. Но ведь она приняла решение храбро стоять на своем и понимала, что сдаваться нельзя. Тогда Марианна задумалась, кто мог бы ей поверить. Кто-то, кому было бы по силам остановить Бабку и объясниться с Фэрли. Никто, кроме дяди Чарльза, ей на ум не приходил, а дядя Чарльз с дядей Симеоном делали ремонт в Лесной усадьбе. «Поговорю с ним, когда вернется с работы, – постановила Марианна. – Потому что лично мне кажется, что дело неотложное».
К полудню от лягушек уже настолько спасу не было, что дядя Ричард принял меры. Он запряг в тележку ослицу Долли и нагрузил туда мешки и жестянки. Потом созвал двоюродных братьев Марианны – всех десятерых – и отправился с этим маленьким отрядом в обход по домам собирать лягушек. Повсюду им совали целые пучки и охапки копошащихся тварей. А если в доме жили старички и старушки или кого-то одолевал коклюш, мальчики сами входили туда и вываливали лягушек из чайниц, выгребали из кухонных шкафов и унитазов, вытряхивали из туфель, а остальные гонялись за ними по садам. Мальчишки резво выбегали из домов с шевелящимися квакающими мешками и сгружали их в тележку. Потом переходили в следующий дом. В доме преподобного Пинхоу они изловили две сотни лягушек, а в церкви еще в два раза больше. Хуже дело обстояло только в Лощине.
– И понятно почему, – заявил дядя Ричард, не желавший слышать ни одного дурного слова о Бабке. – Там же пруд.
Когда тележка оказалась доверху нагружена набитыми мешками и квакающими жестянками, а повсюду, где только хватало глаз, не было видно ни одной лягушки, мальчики отвели Долли по Дроковому проезду к реке и вывалили лягушек туда. От того, что произошло потом, дядя Ричард только чесал в затылке. Очутившись в текучей воде, все лягушки до единой словно бы растворились, исчезли без следа. Двоюродные долго не могли прийти в себя.
– Ну, говорят, текучая вода рассеивает чары, – сказал дядя Ричард маме и Марианне, когда зашел в Дроковый коттедж выпить чашечку чаю после трудов праведных. – Просто раньше я в это не верил. Растворились в такую черную пену. С ума сойти.
Тут Марианна огляделась и обнаружила, что Фундук опять пропал.
– Да чтоб его! – взвыла она и помчалась к столу – повертеть нож.
Нож еще вертелся и даже не думал останавливаться, когда в парадную дверь постучали.
– Марианна, посмотри, кто там! – крикнула мама, которая как раз заваривала чай.
Марианна открыла. И остолбенела. На пороге стояла очень высокая тощая женщина с корзинкой. У нее были прямые волосы и плоская грудь, а платье на ней было такого скучнейшего пыльного цвета, какого Марианна и не видела никогда. Лицо у нее было узкое и суровое. Она буравила Марианну взглядом – точь-в-точь учительница перед тем, как поймать на ошибке.
Не успела Марианна спросить, чем она может служить этой незнакомке, как женщина заявила:
– Джейн Джеймс. Из Лесной усадьбы. Понимаю, что это не лучший способ завязать знакомство, однако известно ли вам, что ваш кот ходит сквозь стены? Он сидел у меня в кухне и ел рыбу, предназначенную на ужин мистеру Адамсу. Все двери заперты. Единственное объяснение. Не знаю, как вы удержите его в доме.
– И я не знаю, – проговорила Марианна. Она посмотрела в угрюмое лицо и обнаружила, что в нем полным-полно скрытого юмора. Как видно, Джейн Джеймс происходящее сильно потешало. – Прошу прощения, – добавила Марианна. – Я сейчас же приду и заберу его.
– Не нужно, – сказала Джейн Джеймс. Открыла свою корзину и вывалила оттуда Фундука на коврик, будто пудинг. – Счастлива познакомиться, – сообщила она и удалилась.
– Чтоб меня приподняло и шлепнуло! – проговорил дядя Ричард, когда Марианна затворила дверь. – Ну и способности у этой женщины, как я погляжу!
– Нечего удивляться, что нам не удавалось удержать кота в доме! – сказала мама и поставила чайник на стол.
Фундук сидел на коврике у двери и свирепо глядел на Марианну. Марианна ответила ему тем же. «Когда Джейн Джеймс сказала, что Фундук ходит сквозь стены, все, значит, поверили, а мне про Бабку верить не желают!» – подумала она.
– Эх ты! – сказала Марианна. – Ничем не лучше Бабки! А ничего обиднее, по-моему, и быть не может!
А тем временем в замке Мур пытался свыкнуться с тем, что теперь ему приходилось каждые четыре часа кормить грифончика, а точнее, обычно проходило всего три с половиной часа, когда грифончик просыпался – живот у него снова был плоский-плоский – и заводил свое «хнык-хнык»: требовал пищи. Вот и теперь Мур в очередной раз тащил грифончика в кухню, чувствуя, что тот стал куда тяжелее, чем когда только что вылупился, и тут его на лестнице перехватила Джулия.
- Предыдущая
- 35/65
- Следующая