Момо (илл. Михаэля Энде) - Энде Михаэль Андреас Гельмут - Страница 23
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая
Серые господа пришли в страшное волнение. Все заговорили наперебой. Но вот на стул вскочил пятый оратор и бешено замахал руками.
– Тише, тише! – закричал он. – Предыдущий оратор ограничивается, к сожалению, тем, что намекает на возможность катастрофы! По-видимому, он сам не знает, что нам делать! Он говорит, мы должны быть готовы к любой жертве – хорошо! Но ведь это пустые слова! Пусть он скажет, что нам делать! Никто из нас не знает, чем этот Так Называемый вооружит девочку Момо против нас! Мы будем противостоять совершенно неизвестной опасности! Вот в чем заключается проблема, которую надо решить!
В зале началось настоящее столпотворение. Все кричали наперебой, одни стучали кулаками по столу, другие закрыли лицо руками. Паника охватила всех.
Шестому оратору с трудом удалось обратить на себя внимание.
– Но, уважаемые господа, – то и дело повторял он, успокаивая всех, пока не наступила тишина. – Дорогие мои господа, я вынужден просить вас: будьте рассудительны! Это сейчас самое главное. Допустим, что девочка Момо вернется от этого Так Называемого, – но чем бы она ни была против нас вооружена, мы вовсе не должны вступать с ней в борьбу, тем более поодиночке. Для таких встреч мы с вами не очень-то подготовлены – – как о том убедительно свидетельствует все еще стоящий перед нашими глазами растворенный агент номер БЛВ(553)ц. У нас достаточно сообщников среди людей. Если мы незаметно и ловко введем их в действие, мы избавим мир от девочки Момо и от связанной с ней опасностью. Нам вовсе незачем самим ввязываться в это дело. Такой образ действий будет и экономным, и безопасным, и, без всякого сомнения, эффективным.
Раздался всеобщий вздох облегчения. Это предложение устраивало всех. Оно было бы тут же принято, если бы во главе стола не встал седьмой оратор.
– Господа, – начал он, – мы все время думаем только о том, как избавиться от девочки. Но ведь к этому нас вынуждает страх. А страх, уважаемые господа, плохой советчик. Ибо мне кажется, что мы упускаем одну очень важную, пожалуй, даже единственную возможность. Поговорка гласит: если ты не можешь победить врага, сделай его своим другом. Почему бы нам не попытаться перетянуть девочку Момо на свою сторону?
– Слушайте, слушайте! – крикнуло несколько голосов. – Объясните точнее!
– Нет сомнения, – продолжал оратор, – что ребенок действительно нашел дорогу к этому Так Называемому, – дорогу, которую мы тщетно искали с самого начала! А ребенок знает эту дорогу! Он и укажет ее нам!
Тогда мы сами сможем вести переговоры с этим Так Называемым. Я убежден, что мы очень быстро с ним поладим. Тогда нам не надо будет мучительно собирать по крохам все эти часы, минуты и секунды – мы одним ударом захватим время всего человечества! А став обладателями времени всего человечества, достигнем неограниченной власти! Мы будем у цели, уважаемые господа! И в этом нам поможет именно та девочка, которую вы хотите устранить!
В зале наступила мертвая тишина.
– Но вы же знаете, – крикнул кто-то, – вы же знаете, что девочку Момо обмануть невозможно! Вспомните агента номер БЛВ(553)ц! Каждого из нас постигла бы та же участь!
– Кто тут говорит о лжи? – спросил оратор. – Мы откровенно сообщим ей о наших планах.
– Но тогда, – зажестикулировал другой, – тогда она за нами не пойдет! Это совершенно немыслимо!
– Я бы не стал утверждать этого так категорически, – вмешался в дебаты девятый оратор, – но мы должны ей, конечно, предложить что-то, что ее соблазнит. Например, обещать подарить ей столько времени, сколько она захочет...
– Обещание, которое нам придется сдержать! – перебил другой.
– Естественно, – подтвердил девятый оратор, – ибо, если мы попытаемся ее обмануть, она это сразу поймет.
– Нет, нет! – крикнул председатель, ударив кулаком по столу. – Этого я не потерплю! Если мы дадим ей столько времени, сколько она захочет, – это будет стоить целого состояния!
– Вряд ли, – спокойно возразил оратор. – Сколько может истратить ребенок? Мы, конечно, кое-что потеряем, но подумайте – сколько мы получим взамен! Время всего человечества! Ту малость, которую истратит на себя Момо, вполне можно будет записать в статью естественных издержек. Подумайте об огромных преимуществах, дорогие господа!
Оратор сел, все стали думать о преимуществах его предложения.
– И все же так не пойдет, – сказал наконец шестой оратор.
– Почему?
– По той простой причине, что у девочки и так столько времени, сколько она хочет. Какой нам резон – стараться подкупить ее тем, чего у нее и так с избытком.
– Тогда надо сперва отнять у нее время! – сказал девятый оратор.
– Ах, милейший, – устало сказал председатель, – мы топчемся в заколдованном кругу. В том-то все и дело, что мы не знаем, как к ней подобраться.
По рядам заседавших пробежал вздох разочарования.
– У меня есть предложение, – вызвался десятый оратор. – С вашего разрешения?
– Ваше слово, – сказал председатель.
Просивший слегка поклонился председателю и начал:
– Девочка очень привязана к друзьям. Она любит дарить свое время другим. Но представим себе, что случилось бы, если бы рядом не оказалось никого, кто бы делил с ней это время? Если она не согласится добровольно поддержать наши планы, мы используем ее друзей.
Он вынул из портфеля регистрационную папку:
– Речь идет в первую очередь о некоем Беппо-Подметальщике-Улиц, а также о Джиги-Гиде. А вот еще целый список детей, которые ее регулярно посещают. Все очень просто, господа!
Мы лишим ее всех друзей. Маленькая Момо останется одинокой. Время потеряет для нее всякий смысл! Оно станет для нее никчемным грузом, даже проклятием! Рано или поздно она этого больше не выдержит. И тогда появимся мы, дорогие господа, и предъявим ей наши условия. Ставлю тысячу лет против одной десятой секунды, что она поведет нас желанной дорогой, только чтобы вернуть себе друзей.
Серые господа, недавно еще столь подавленные, воспряли духом. Торжествующая усмешка легла на их тонкие губы. Они захлопали, и шум аплодисментов прогремел в бесконечных ходах и переходах, как обвал каменной лавины.
Глава двенадцатая. В ТОМ КРАЮ, ОТКУДА ПРИХОДИТ ВРЕМЯ
Момо стояла в огромнейшем зале, какого она еще никогда не видела. Он был больше самой большой церкви и самого большого вокзала. Вершины мощных колонн, которые подпирали потолок в головокружительном полумраке, скорее угадывались там, нежели были видны. Окон не было. Золотой свет, проявивший огромное помещение, исходил от бесчисленных свечей, пламя которых горело столь неподвижно, словно они были нарисованы светящимися красками, а вовсе не горели.
Тысячеголосое жужжание, тиканье и перезвон, которые Момо услышала при входе, издавали бесчисленные часы всех форм и размеров. Они стояли и лежали на длинных столах, в стеклянных витринах, на золотых консолях и на бесконечных стеллажах.
Там были малюсенькие, украшенные драгоценными камнями карманные часы, обычные жестяные будильники, песочные часы, музыкальные часы с танцующими на них куклами, солнечные часы, часы из дерева и из камня, стеклянные часы и такие, которые приводились в движение плещущими струями воды. На стенах висели все виды часов с кукушками и различные старинные часы с подвешенными к ним грузами и лунообразными маятниками; одни маятники раскачивались медленно и важно, другие же быстро мелькали туда и сюда. На высоте первого этажа вдоль всего зала тянулась балюстрада, к ней поднималась винтовая лестница. Выше тянулась вторая балюстрада, над ней еще одна и еще. И повсюду висели, лежали и стояли часы. Там были еще часы поясов времени в форме шара, которые одновременно показывали время во всех точках земли, а также большие и маленькие планетарии с Солнцем, Луной и звездами. В середине зала возвышался целый лес напольных часов, начиная с обыкновенных комнатных до настоящих башенных.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая